 |
3–28 февраля Отдел литературы на иностранных языках (здание пристроя, 4 этаж)
30 ноября 1835 года появился на свет Сэмюэл Ленгхорн Клеменс, известный каждому под именем Марк Твен. К 190-летию со дня рождения писателя отдел литературы на иностранных языках открывает выставку, посвященную его творчеству. В течение года экспозиция будет знакомить вас с романами и героями этого великого американского писателя.

Экспозиция февраля посвящена другу Тома Сойера, Гекльберри Финну.
Эрнест Хемингуэй: «Вся современная американская литература вышла из одной книги Марка Твена. […] До «Гекльберри Финна» ничего не было. И ничего равноценного с тех пор не появлялось».
В Америке Марк Твен – как у нас Александр Сергеевич Пушкин. Как в России Пушкин стал основателем нового литературного языка, так в Америке этим человеком стал Твен. Именно он ввел разговорный народный язык в литературную речь и подарил американской литературе всё богатство американского английского языка.
Именно в «Приключениях Гекльберри Финна» это многообразие живого языка отражено наиболее полно. К сожалению, русскому читателю в переводе это совершенно недоступно, так как передать все эти разговорные словечки русскими аналогами просто не вышло бы. К. Чуковский в переводе делал много сносок, а академический перевод Н. Дарузес полностью нейтрален. Чтобы оценить произведение в полной мере, непременно стоит его читать в оригинале.
Мысль о создании этого романа возникла у Твена еще до того, как он сдал в печать «Приключения Тома Сойера». Однако сразу за новый большой роман он не взялся, ему нужна была передышка, и прежде чем Гек Финн увидел свет, было написано много рассказов и скетчей.
Твен мечтал написать книгу от лица труса, который не понимает, что он трус. Он принимает смелость за трусость, а благородство – за предательство.
В центре романа – Гек и сбежавший преступник, негр Джим. Он уже фигурировал в «Томе Сойере» и был там комическим персонажем. В «Гекльберри Финне» Джим становится героем трагическим.
Фактически он заменяет Геку отца, заботится о нем, проявляя чуткость и такт. Гек, который сбежал от своего жестокого отца-алкоголика, оказавшись рядом с добродушным Джимом, даже не сознает своей роли. Он считает себя покровителем Джима, ведь тот «не совсем человек». Такое оно, отношение к рабам и рабству в те времена. Сомнения, что, может, все-таки негр – человек, появляются у Гека постепенно.
Главный нерв любого романа – моральный выбор героя. Здесь этот выбор стоит, по сути, перед незрелым ребенком, и принимать какие-либо решения ему очень трудно. Каким бы Джим ни был добрым и замечательным, в первую очередь, он преступник, чудовище. Гекльберри постоянно мучается: сдать его полиции или не сдавать. Оставаясь рядом с преступником, подросток, в конце концов, и себя начинает считать преступником: «Совесть у меня была нечиста, я так замучился, что не находил себе покоя, не мог даже усидеть на месте».
Автор не дает оценок, и Гек не узнает, что перепутал совесть с тем, что за нее выдают люди бессовестные.
Что касается прототипов героя, то сам Твен называл Тома Блэнкеншипа, сына городского пьяницы Бена: он не ходил в школу, одевался в обноски, «пользовался ничем не ограниченной свободой и был единственным по-настоящему независимым человеком на всю округу; поэтому он наслаждался постоянным тихим счастьем, а мы все ему отчаянно завидовали. Он нам нравился. Мы любили водить с ним компанию, а так как это строжайше запрещалось нашими родителями, дружба с ним ценилась еще выше, и во всем городке не было мальчика популярнее его».
Однокашники Твена, однако, считали прототипом Гека другого мальчика, который в школе учился и происходил из нормальной семьи, но был похож на Гека характером – Барни Фартинга. Кто здесь прав? Конечно, и то, и другое – правда. Автор, создавая своих персонажей, не ориентировался на конкретного человека. Все его герои – образы собирательные. То же касается и событий романа: некоторые события происходили в реальности, а других вещей никогда не случалось.
(Текст подготовлен на материале биографии Чертанов М. Марк Твен / Максим Чертанов из серии «Жизнь замечательных людей»)
На выставке представлены несколько изданий книги Марка Твена «Приключения Гекльберри Финна», три на английском и одно – перевод на японский язык.
1. The Adventures of Huckliberry Finn : Text and Criticism. — Moscow : Raduga, 1984. — 362, [1] с. Шифр: 84(7=432.1); Авторский знак: T98; Формат: eng; Инв. номер: и97536 2. Tom Sawyer and Huckleberry Finn. — London : David Campbell Publishers, 1991. — XXXVII, [1], 559 с. Шифр: 84(7=432.1); Авторский знак: T98; Формат: eng; Инв. номер: и121979 3. The adventures of Huckleberry Finn. — New York etc. : Scholastic, [1999]. — 372 с. Шифр: 84(7=432.1); Авторский знак: T98; Формат: eng; Инв. номер: и126725 4. ハツクルべリイの冒険 [Hatsukuruberi no boken], . — [Tokyo] : 日本ブック・クラブ [Nihon bukku kurabu], 1976. — 269 с. Шифр: 84(7)=754.2; Авторский знак: T98; Формат: jpn; Инв. номер: и146732
Куратор выставки – Олеся Бадло.
Фото выставки
Вход свободный. Справки по тел.: (343) 304–60–14, доб. 349 (отдел литературы на иностранных языках)
|
 |