Свердловская областная универсальная научная библиотека имени В.Г. Белинского
рус
На главную ПоискКарта сайта
переход на сайт для слабовидящих
Поиск
Главная / Виртуальная справка / Вопросы и ответы

Вопросы и ответы

  • В этом разделе находятся ответы на вопросы по выбранной вами теме.
  • Вы также можете:
    ↓ задать вопрос
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8
  • Вопрос №5034
    Спрашивает: Кузнецова Татьяна | 22.10.2025
    Добрый день! Как описать информацию, полученную в результате запроса ИИ? Благодарю.
    Отвечает: М.В. Шароварова, СБО

     Здравствуйте.
    Как Вы, вероятно, понимаете, стандартов, регулирующих такое описание, пока не существует. Мы в своей практике с подобными описаниями не сталкивались. Поэтому предложить Вам актуальное описание подобного ресурса мы не можем.

 Комментариев нет |
  • Вопрос №5033
    Спрашивает: Землянуха Ирина Владимировна | 21.10.2025
    Добрый день! Можно получить копию Постановления Правительства Свердловской области от 30 мая 2007 года № 479-ПП. Опубликован в Сборнике «Собрание законодательства Свердловской области» от 31 07 2007 года №5 ст. 746. По возможности дайте, пожалуйста, информацию об официальной публикации этого постановления
    Отвечает: И. Н. Втюрина, СБО

    Здравствуйте. Ваш запрос не совсем понятен.

    На официальном портале КонсультантПлюс опубликован данный документ. В справке к нему указано, что "Первоначальный текст документа опубликован в издании "Собрание законодательства Свердловской области", 31.07.2007, N 5 (2007), ст. 746".

    Полный текст можно распечатать из Консультанта или получить через службу электронной доставки документов из "Собрания законодательства Свердловской области".

    В Электронной библиотеке Белинки можно поработать с номерами "Областной газеты", где публикуются официальные документы.

 Комментариев нет |
  • Вопрос №5032
    Спрашивает: Евдокия Храмова | 20.10.2025
    Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, подобрать литературу для курсовой работы по переводу по теме «передача индивидуального стиля автора при переводе, на материале текстов Нила Геймана». Спасибо
    Отвечает: И. Н. Втюрина, СБО

     Здравствуйте. Предлагаем Вам подборку публикаций для начала работы над темой. Источники: ЭК и БД «Статьи» СОУНБ им. В. Г. Белинского, НЭБ eLIBRARY.RU, БД «Языкознание» ИНИОН РАН.
    1. Асаул А. И. Способы перевода художественно-изобразительных средств в романах Нила Геймана // Сопоставительное изучение германских и романских языков и литератур : материалы XXIII Межрегион. студен. науч. конф. – Донецк, 2025. – С. 344–347. – Электрон. копия доступна в Науч. электрон. б-ке eLIBRARY.RU. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=82409938 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.
    2. Барабанова И. Г. Проблема сохранения идиостиля при переводе произведений Нила Геймана / И. Г. Барабанова, И. М. Кураксина // OPEN INNOVATION : сб. ст. IX Междунар. науч.-практ. конф.– Пенза, 2019. – Ч. 2. – С. 76-78. – Электрон. копия доступна в Науч. электрон. б-ке eLIBRARY.RU. URL:  https://elibrary.ru/item.asp?id=38200372 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.
    3. Волкова Е. В. Лингвистический анализ авторского стиля Нила Геймана / Е. В. Волкова, А. А. Примакина // Лексикографическая копилка : сб. науч. ст. – Санкт-Петербург, 2022. – Вып. 12. – С. 4-22. – Электрон. копия доступна в Науч. электрон. б-ке eLIBRARY.RU. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=48324483 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.
    4. Грац Э. М. Способы перевода имен собственных в романе Нила Геймана "Neverwhere" // XIV Всероссийская научно-практическая конференция студентов, аспирантов и молодых учёных : сб. науч. ст. – Новокузнецк, 2024. – С. 506–510. – Электрон. копия доступна в Науч. электрон. б-ке eLIBRARY.RU. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=68622580 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.
    5. Дещенко М. Г. Роль переводческих трансформаций при передаче идиостиля автора (на материале повести Н. Геймана "Coraline" и ее перевода, выполненного Еленой Кононенко) // Переводческий дискурс: междисциплинарный подход : материалы I всерос. науч.-практ. конф. – Симферополь, 2017. – С. 101–105. – Электрон. копия доступна в Науч. электрон. б-ке eLIBRARY.RU. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=29650300 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.
    6. Дудочкина О. Г. Особенности перевода сатирического фэнтези с английского языка на русский / О. Г. Дудочкина, О. А. Солуянова, А. Г. Губайдуллина // Вестник Томского государственного педагогического университета. – 2016. – № 10 (175). – С. 84-87.
    7. Карпицкая Е. Р. Неологизмы как характерная черта идиостиля Н. Геймана (на материале романа «Никогде») / Е. Р. Карпицкая, А. Д. Дудько // Социальные и гуманитарные науки в условиях вызовов современности : материалы II Всерос. науч.-практ. конф. молодых ученых с междунар. участием. – Комсомольск-на-Амуре, 2022. – Ч. 1. – С. 66-70. – Электрон. копия доступна в Науч. электрон. б-ке eLIBRARY.RU. URL:  https://elibrary.ru/item.asp?id=50068694 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.
    8. Ковальчук А. В. Проблемы передачи индивидуального стиля художественном переводе (на примере романа Н. Геймана "Американские боги") // Наука. Технологии. Инновации : XV Всерос. науч. конф. молодых ученых, посвящ. Году науки и технологий в России : сб. науч. тр. – Новосибирск, 2021. – Ч. 9. – С. 285–289.
    9. Кузьмина Т. С. Стилистические особенности перевода романа Н. Геймана "Американские боги" // Актуальные исследования языка и культуры: теоретические и прикладные аспекты : материалы VII Всерос. науч.-практ. конф. c междунар. участием. – Санкт-Петербург, 2024. – С. 364–367. – Электрон. копия доступна в Науч. электрон. б-ке eLIBRARY.RU. URL:  https://elibrary.ru/item.asp?id=80425974 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.
    10. Кучеренко М. А. Особенности передачи лексических стилистических средств при переводе художественного текста (на материале романа Т. Пратчетта и Н. Геймана "Благие Знамения") // XVIII Машеровские чтения : материалы междунар. науч.-практ. конф. студентов, аспирантов и молодых ученых. – Витебск, 2024. – Т. 1. – С. 247–249. – Электрон. копия доступна в Репозитории Витеб. гос. ун-та им. П. М. Машерова. URL: https://rep.vsu.by/handle/123456789/44780 (дата обращения: 20.10.2025).
    11.  Пащенко М. В. Особенности перевода сказочной повести Н. Геймана "Коралина" с английского языка на русский / М. В. Пащенко, В. Д. Антонова // Поволжский вестник науки. – 2020. – № 2 (16). – С. 75-78. – Электрон. копия доступна в Науч. электрон. б-ке eLIBRARY.RU. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=43036143 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.
    12. Семирикова Е. В. Особенности перевода художественной литературы (на материале книги "Norse mythology" Нила Геймана) // Дни науки НГТУ-2023 : материалы науч. студен. конф. (итоги науч. работы студентов за 2022–2023 гг.). – Новосибирск, 2023. – С. 214–218. – Электрон. копия доступна на сайте НИРС НГТУ. URL:  https://drive.google.com/file/d/1hi8z5E4rGKnvMNPoeIkI1yEuJNDuJh9c/view (дата обращения: 20.10.2025).
    13. Смирнова А. Д. Лексические стилистические средства создания художественного образа и их перевод на русский язык (на материале романа Нила Геймана «Американские боги») // Молодежь XXI века: образование, наука, инновации : материалы IX Всерос. студен. науч.-практ. конф. с междунар. участием. – Новосибирск, 2020. – Ч. 2. – С. 194–196.
    14. Филатова А. А. Окказионализм как характерная черта идиостиля Нила Геймана (на материале романа «Neverwhere») // Актуальные вопросы перевода, лингвистики, истории литературы и фольклора : сб. ст. X Междунар. науч. конф. молодых ученых, посвящ. памяти Олега Георгиевича Скворцова. – Екатеринбург, 2022. – С. 58-62. – Электрон. копия доступна в Электрон. науч. архиве УрФУ. URL: https://elar.urfu.ru/handle/10995/117002 (дата обращения: 20.10.2025).
    15. Яцкая Д. Д. Особенности перевода имен собственных на примере произведения Нила Геймана и Терри Пратчетта «Good Omens». – DOI 10.18454/RULB.2023.44.10 // Русский лингвистический бюллетень. – 2023. – № 8 (44). – URL: https://rulb.org/archive/8–44–2023-august/10.18454/RULB.2023.44.10 (дата обращения: 20.10.2025).

 Комментариев нет |
  • Вопрос №5031
    Спрашивает: Ветчанинова Яна | 20.10.2025
    Добрый день! Помогите, пожалуйста, подобрать литературу для курсовой работы на тему: «Ложные друзья переводчика»: выявление и анализ ошибок машинного перевода»
    Отвечает: И. И. Вахминцева, СБО

     Здравствуйте. Предлагаем подборку публикаций для начала работы над темой. Источники: ЭК, БД «Книги (СОУНБ им. В. Г. Белинского)», БД «Статьи», Научная электронная библиотека eLIBRARY, Научная электронная библиотека «КиберЛенинка».
    1. Бабак О. Ю. "Охота с птицами" или "соколиная охота"? Ошибки автоматического перевода // Синергия Наук. – 2021. – № 55. – С. 687–699. – Электрон. копия доступна в Науч. электрон. б-ке eLIBRARY.RU. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=44802373 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.
    2. Баранова Е. И. Определение и анализ ошибок при машинном переводе // Культурные и ценностные основания российской государственности и цивилизации : сб. тр. регион. студ. науч.-практ. конф. – Новосибирск, 2025. – С. 114–117. – Электрон. копия доступна в Науч. электрон. б-ке eLIBRARY.RU. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=82302053 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.
    3. Гребенюк А. В. Проблема типологии ошибок машинного перевода: стремление к универсальности vs таргетированность. – DOI 10.55959/MSU2074-6636–22–2024-17-2-7-25 // Вестник Московского университета. – 2024. – Т. 17, № 2. – С. 7-25. – Электрон. копия доступна в Науч. электрон. б-ке eLIBRARY.RU. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=68637253 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.
    4. Демидкина Д. А. К вопросу об особенностях машинного перевода научно-технических текстов / Д. А. Демидкина, И. В. Марзоева // Казанская наука. – 2024. – № 4. – С. 358–360. – Электрон. копия доступна в Науч. электрон. б-ке eLIBRARY.RU. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=67870731 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.
    5. Денисова Д. С. Современные системы машинного перевода. Статический машинный перевод // Синергия Наук. – 2018. – № 19. – С. 1425–1434. – Электрон. копия доступна в Науч. электрон. б-ке eLIBRARY.RU. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=32330475 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.
    6. Егорова А. Ю. Экспертная оценка машинного перевода: классификация ошибок / А. Ю. Егорова, И. М. Зацман, В. А. Нуриев. – DOI 10.14357/08696527210313 // Системы и средства информатики. – 2021. – Т. 31, № 3. – С. 144–157. – Электрон. копия доступна в Науч. электрон. б-ке eLIBRARY.RU. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=47229228 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.
    7. Зайкин И. В. Анализ ошибок как часть оценки качества машинного перевода: современные подходы и методы / И. В. Зайкин, В. С. Готуалт // Креативная лингвистика : сб. науч. ст. – Астрахань, 2024. – С. 196–199. – Электрон. копия доступна в Науч. электрон. б-ке eLIBRARY.RU. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=73229361 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.
    8. Кононова О. А. Сравнительный анализ машинного и профессионального перевода технических текстов (на материале инструкций по эксплуатации) / О. А. Кононова, А. С. Персидская. – DOI 10.23951/1609–624X-2025-3–62–71 // Вестник Томского государственного педагогического университета. – 2025. – № 3 (239). – С. 62-71. – Электрон. копия доступна в Науч. электрон. б-ке eLIBRARY.RU. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=82354583 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.
    9. Ляшук А. Р. К вопросу о качестве машинного перевода узкоспециализированных научных текстов / А. Р. Ляшук, Л. В. Калашникова // Актуальные вопросы лингвистики и лингводидактики в контексте межкультурной коммуникации : сб. материалов IV Всерос. науч.-практ. конф. – Орел, 2024. – С. 173–178. – Электрон. копия доступна в Науч. электрон. б-ке eLIBRARY.RU. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=68488742 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.
    10. Мурзабекова А. Р. Машинный перевод: системы машинного перевода, их недостатки и преимущества / А. Р. Мурзабекова, З. Г. Алиев // Инновационное развитие науки и техники : сб. ст. VI Междунар. науч.-практ. конф. – Саратов, 2020. – С. 4-9. – Электрон. копия доступна в Науч. электрон. б-ке eLIBRARY.RU. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=44619820 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.
    11. Нагайникова У. И. Онлайн-переводчики: ошибки и методы их исправления // Лексикография и коммуникация – 2023 : сб. материалов IX Междунар. науч. конф. – Белгород, 2023. – С. 217–223. – Электрон. копия доступна в Науч. электрон. б-ке eLIBRARY.RU. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=54010844 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.
    12. Об анализе ошибок машинного перевода с английского на русский / Ф. Б. Ситдикова, А. А. Богданова, Р. Н. Губайдуллина, Э. В. Капустина // Казанская наука. – 2025. – № 2. – С. 298–301. – Электрон. копия доступна в Науч. электрон. б-ке eLIBRARY.RU. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=80668435 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.
    13. Овчинников А. А. Машинный перевод как инструмент профессионального перевода // Вестник науки. – 2024. – Т. 5, № 12-1 (81). – С. 539–547. – Электрон. копия доступна в Науч. электрон. б-ке eLIBRARY.RU. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=77121559 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.
    14. Ситдикова Ф. Б. "Передняя часть правого теленка", или ошибки машинного перевода (на основе анализа автоматических субтитров) / Ф. Б. Ситдикова, В. Н. Хисамова, Т. Р. Усманов. – DOI 10.26140/bgz3-2019–0802-0079 // Балтийский гуманитарный журнал. – 2019. – Т. 8, № 2 (27). – С. 324–327. – Электрон. копия доступна в Науч. электрон. б-ке eLIBRARY.RU. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=38498887 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.
    15. Шумилова К. А. Классификация ошибок машинного перевода // Россия в мире: проблемы и перспективы развития международного сотрудничества в гуманитарной и социальной сфере : материалы XVIII Междунар. науч.-практ. конф. – Москва, 2024. – С. 334–347. – Электрон. копия доступна в Науч. электрон. б-ке eLIBRARY.RU. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=79514677 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.

 Комментариев нет |
  • Вопрос №5030
    Спрашивает: Соловьева Екатерина | 20.10.2025
    Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, подобрать источники (15 шт) для курсовой работы по теме «Особенности перевода субтитров (на материале…)». Над материалом пока думаю (фильм/сериал). Заранее спасибо!
    Отвечает:

     См. ответ № 5028

 Комментариев нет |
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8

Добавить вопрос

Ваш вопрос:
Ваша фамилия и имя:
Ваш город \ регион:
Ваш e-mail:


Нажимая на кнопку «Отправить», вы соглашаетесь на обработку персональных данных
 

Список всех тем

   

® 2004

Сайт разработан
компанией JetStyle

Белинка ВКонтакте Белинка на Rutube
©2004-2025 СОУНБ им. В.Г.Белинского
Статистика
Яндекс.Метрика
Решаем вместе
Хочется, чтобы библиотека стала лучше? Сообщите, какие нужны изменения и получите ответ о решении