Свердловская областная универсальная научная библиотека имени В.Г. Белинского
рус
На главную ПоискКарта сайта
переход на сайт для слабовидящих
Поиск

Вопросы и ответы

  • Вопрос №5032
    Спрашивает: Евдокия Храмова | 20.10.2025
    Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, подобрать литературу для курсовой работы по переводу по теме «передача индивидуального стиля автора при переводе, на материале текстов Нила Геймана». Спасибо
    Отвечает: И. Н. Втюрина, СБО

     Здравствуйте. Предлагаем Вам подборку публикаций для начала работы над темой. Источники: ЭК и БД «Статьи» СОУНБ им. В. Г. Белинского, НЭБ eLIBRARY.RU, БД «Языкознание» ИНИОН РАН.
    1. Асаул А. И. Способы перевода художественно-изобразительных средств в романах Нила Геймана // Сопоставительное изучение германских и романских языков и литератур : материалы XXIII Межрегион. студен. науч. конф. – Донецк, 2025. – С. 344–347. – Электрон. копия доступна в Науч. электрон. б-ке eLIBRARY.RU. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=82409938 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.
    2. Барабанова И. Г. Проблема сохранения идиостиля при переводе произведений Нила Геймана / И. Г. Барабанова, И. М. Кураксина // OPEN INNOVATION : сб. ст. IX Междунар. науч.-практ. конф.– Пенза, 2019. – Ч. 2. – С. 76-78. – Электрон. копия доступна в Науч. электрон. б-ке eLIBRARY.RU. URL:  https://elibrary.ru/item.asp?id=38200372 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.
    3. Волкова Е. В. Лингвистический анализ авторского стиля Нила Геймана / Е. В. Волкова, А. А. Примакина // Лексикографическая копилка : сб. науч. ст. – Санкт-Петербург, 2022. – Вып. 12. – С. 4-22. – Электрон. копия доступна в Науч. электрон. б-ке eLIBRARY.RU. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=48324483 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.
    4. Грац Э. М. Способы перевода имен собственных в романе Нила Геймана "Neverwhere" // XIV Всероссийская научно-практическая конференция студентов, аспирантов и молодых учёных : сб. науч. ст. – Новокузнецк, 2024. – С. 506–510. – Электрон. копия доступна в Науч. электрон. б-ке eLIBRARY.RU. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=68622580 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.
    5. Дещенко М. Г. Роль переводческих трансформаций при передаче идиостиля автора (на материале повести Н. Геймана "Coraline" и ее перевода, выполненного Еленой Кононенко) // Переводческий дискурс: междисциплинарный подход : материалы I всерос. науч.-практ. конф. – Симферополь, 2017. – С. 101–105. – Электрон. копия доступна в Науч. электрон. б-ке eLIBRARY.RU. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=29650300 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.
    6. Дудочкина О. Г. Особенности перевода сатирического фэнтези с английского языка на русский / О. Г. Дудочкина, О. А. Солуянова, А. Г. Губайдуллина // Вестник Томского государственного педагогического университета. – 2016. – № 10 (175). – С. 84-87.
    7. Карпицкая Е. Р. Неологизмы как характерная черта идиостиля Н. Геймана (на материале романа «Никогде») / Е. Р. Карпицкая, А. Д. Дудько // Социальные и гуманитарные науки в условиях вызовов современности : материалы II Всерос. науч.-практ. конф. молодых ученых с междунар. участием. – Комсомольск-на-Амуре, 2022. – Ч. 1. – С. 66-70. – Электрон. копия доступна в Науч. электрон. б-ке eLIBRARY.RU. URL:  https://elibrary.ru/item.asp?id=50068694 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.
    8. Ковальчук А. В. Проблемы передачи индивидуального стиля художественном переводе (на примере романа Н. Геймана "Американские боги") // Наука. Технологии. Инновации : XV Всерос. науч. конф. молодых ученых, посвящ. Году науки и технологий в России : сб. науч. тр. – Новосибирск, 2021. – Ч. 9. – С. 285–289.
    9. Кузьмина Т. С. Стилистические особенности перевода романа Н. Геймана "Американские боги" // Актуальные исследования языка и культуры: теоретические и прикладные аспекты : материалы VII Всерос. науч.-практ. конф. c междунар. участием. – Санкт-Петербург, 2024. – С. 364–367. – Электрон. копия доступна в Науч. электрон. б-ке eLIBRARY.RU. URL:  https://elibrary.ru/item.asp?id=80425974 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.
    10. Кучеренко М. А. Особенности передачи лексических стилистических средств при переводе художественного текста (на материале романа Т. Пратчетта и Н. Геймана "Благие Знамения") // XVIII Машеровские чтения : материалы междунар. науч.-практ. конф. студентов, аспирантов и молодых ученых. – Витебск, 2024. – Т. 1. – С. 247–249. – Электрон. копия доступна в Репозитории Витеб. гос. ун-та им. П. М. Машерова. URL: https://rep.vsu.by/handle/123456789/44780 (дата обращения: 20.10.2025).
    11.  Пащенко М. В. Особенности перевода сказочной повести Н. Геймана "Коралина" с английского языка на русский / М. В. Пащенко, В. Д. Антонова // Поволжский вестник науки. – 2020. – № 2 (16). – С. 75-78. – Электрон. копия доступна в Науч. электрон. б-ке eLIBRARY.RU. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=43036143 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.
    12. Семирикова Е. В. Особенности перевода художественной литературы (на материале книги "Norse mythology" Нила Геймана) // Дни науки НГТУ-2023 : материалы науч. студен. конф. (итоги науч. работы студентов за 2022–2023 гг.). – Новосибирск, 2023. – С. 214–218. – Электрон. копия доступна на сайте НИРС НГТУ. URL:  https://drive.google.com/file/d/1hi8z5E4rGKnvMNPoeIkI1yEuJNDuJh9c/view (дата обращения: 20.10.2025).
    13. Смирнова А. Д. Лексические стилистические средства создания художественного образа и их перевод на русский язык (на материале романа Нила Геймана «Американские боги») // Молодежь XXI века: образование, наука, инновации : материалы IX Всерос. студен. науч.-практ. конф. с междунар. участием. – Новосибирск, 2020. – Ч. 2. – С. 194–196.
    14. Филатова А. А. Окказионализм как характерная черта идиостиля Нила Геймана (на материале романа «Neverwhere») // Актуальные вопросы перевода, лингвистики, истории литературы и фольклора : сб. ст. X Междунар. науч. конф. молодых ученых, посвящ. памяти Олега Георгиевича Скворцова. – Екатеринбург, 2022. – С. 58-62. – Электрон. копия доступна в Электрон. науч. архиве УрФУ. URL: https://elar.urfu.ru/handle/10995/117002 (дата обращения: 20.10.2025).
    15. Яцкая Д. Д. Особенности перевода имен собственных на примере произведения Нила Геймана и Терри Пратчетта «Good Omens». – DOI 10.18454/RULB.2023.44.10 // Русский лингвистический бюллетень. – 2023. – № 8 (44). – URL: https://rulb.org/archive/8–44–2023-august/10.18454/RULB.2023.44.10 (дата обращения: 20.10.2025).


Список всех тем

   

® 2004

Сайт разработан
компанией JetStyle

Белинка ВКонтакте Белинка на Rutube
©2004-2025 СОУНБ им. В.Г.Белинского
Статистика
Яндекс.Метрика
Решаем вместе
Хочется, чтобы библиотека стала лучше? Сообщите, какие нужны изменения и получите ответ о решении