 |
18 ноября – 20 января Отдел литературы на иностранных языках (здание пристроя, 4 этаж)
С понятием «экранизация» знаком каждый. Это явление стало популярным практически с появления кино как вида искусства. Уже основоположники игрового кино снимали фильмы по мотивам книг Дефо, Свифта, Гёте. Сколько времени существует это явление, столько времени идут нескончаемые споры: что лучше – книга или фильм. И, конечно же, правильного ответа на этот вопрос не было и не будет. Это разные виды искусства, каждый выполняет свои задачи и воздействует на нас по-своему.
Большинство понимает экранизацию как переработку сюжета книги в сценарий для фильма, и многие читатели возмущаются, когда из книги выбрасываются целые сюжетные линии, второстепенные герои, а иногда режиссеры вообще меняют сюжет произведения, дают иные концовки. Можно до хрипоты спорить с тем, правомерно это или нет. Ведь даже не каждый писатель готов принять киноадаптацию своего романа. Тот же Стивен Кинг не понял «Сияние», снятое Стенли Кубриком, для него осталось тайной, почему лента стала культовой. На его писательский взгляд, фильм получился, словно «кадиллак без движка» – статичный, холодный. Он потерял пылкость, мистичность, огонь и ярость, присущие роману. Тем не менее, фильм стал классикой и со временем был признан как одна из величайших картин в истории.

Конечно же, в кино невозможно перенести целый роман. За несколько часов экранного времени просто невозможно передать все перипетии литературных эпопей. Само собой, у режиссера свой взгляд, а у сценариста свое прочтение. Кинопроизведение нет смысла сравнивать с романом. Может, просто стоит признать, что эти жанры существуют параллельно. Есть зрители, которые долгому чтению длинного романа предпочтут пару часов в кинотеатре. Есть читатели, которые лучше проведут неделю за чтением, давая простор собственному воображению, которое унесет их в миры, недоступные никаким режиссерам.
На выставке представлены экранизации книг в разных жанрах: шпионские романы о Джеймсе Бонде и фильмы о нем, исторический роман Дюма и фильм «Королева Марго», «Дракула» Брэма Стокера, фантастический фильм и книга «Автостопом по галактике», детское кино и мультипликация – «Оливер Твист», «Медвежонок Паддингтон», «Астерикс и Обеликс», «Артур и Минипуты».
Остается упомянуть еще одно явление между мирами кино и книги. Это явление, обратное экранизации: новеллизация, когда по снятому фильму пишется книга. И это явление тоже абсолютно не ново, оно также появилось вместе с кинематографом. В 1910-х годах подобный жанр существовал для немого кино. В 1933 году вышел на экраны фильм «Кинг-Конг» – почти одновременно с его новеллизацией.
Цель этого жанра – показать то, что не вошло в фильм, раскрыть подробнее персонажей, внести сцены, которых в фильме не было. В большинстве своем новеллизации – это коммерческий продукт, который создается для поклонников фильма. Фанаты, которые хотят больше узнать о своих любимых героях, с удовольствием читают такие книги. Огромной популярностью, например, пользуется Вселенная «Star wars», по которой публикуется масса романов. Из последних новеллизаций стоит также упомянуть прекрасную книгу «Лабиринт Фавна», которую написала сказочница Корнелия Функе по фильму Гильермо дель Торо, а также новеллизацию «Интерстеллара».

Впереди новогодние каникулы. Самое время определиться между книгой и фильмом, выбрать то, что больше по душе. Кто-то проведет праздники за чтением любимых романов, кто-то будет пересматривать любимые фильмы. Кому-то нравится и то, и другое. На выставке читатели найдут книги и фильмы на английском и французском языках.
Куратор выставки – Олеся Бадло.
Список литературы
Фото выставки
Вход свободный. Справки по телефону: (343) 304–60–14, доб. 349 (отдел литературы на иностранных языках)
|
 |