18 декабря 2025 года в отделе литературы на иностранных языках состоялась отчетная конференция студентов третьего курса кафедры иностранных языков и перевода УГИ УрФУ.
Функции и значимость библиотеки как учреждения культуры меняются со временем. Иная эпоха – иные потребности, иные требования, иной взгляд. Вместе с тем новые условия дают и новые возможности.
2025 год подарил библиотеке возможность нового сотрудничества с Уральским гуманитарным институтом УрФУ. Студенты и преподаватели Уральского федерального университета всегда были частыми и добрыми гостями библиотеки им. В. Г. Белинского, но сегодня сотрудничество учреждений культуры и образования выходит на качественно новый уровень.
В октябре 2025 года студенты-лингвисты кафедры иностранных языков и перевода УрФУ собрались на установочную конференцию по проектным практикумам, ориентированным на выполнение переводческих заданий для библиотеки Белинского. Рабочими языками практикумов стали английский, немецкий и испанский языки. Целевой язык перевода – русский.

Тематически заявки библиотеки, адресованные студентам-переводчикам, разделились на три группы:
– Перевод альбома Памяти «In Memoriam», посвященного герою-антифашисту Дмитрию Тимофееву-Ресовскому, погибшему в мае 1945 года в концлагере Маутхаузен. С просьбой о переводе альбома Памяти с немецкого на русский язык в отдел литературы на иностранных языках обратился Институт экологии растений и животных УрО РАН. Этой заявкой заинтересовались студенты немецкого отделения Департамента лингвистики УрФУ. Работа над переводом проходила в течение нескольких недель.
– Второй лингвопереводческий проект студентов получил название «Аудиогид Белинки». Задачей студентов была самостоятельная разработка текста аудиогида по библиотеке Белинского на основе уже существующих экскурсий и личных впечатлений читателей – на родном языке и в переводе на иностранный язык. Текст аудиогида был подготовлен на русском, английском и испанском языках в печатном виде и в аудиоформате. Аудиогиды на русском и иностранных языках станут спутниками и помощниками для многих гостей и посетителей библиотеки из разных стран и регионов России. В этом заключается практическая ценность этого проекта.
– Следующий проектный практикум студентов УрФУ в библиотеке Белинского – «Переводчик-обозреватель Белинки» – подразумевал разработку и создание аннотированных обзоров литературы и периодики из фондов отдела литературы на иностранных языках: на русском, английском и испанском языках. Для выполнения этой заявки студенты самостоятельно осуществляли поиск фоновой информации по выбранной теме, проводили предпереводческий анализ, собирали информацию об авторах, реферировали содержание книг, готовили сопроводительный иллюстративный материал для публикации перевода.

Защита проектных практикумов состоялась 18 декабря в конференц-зале библиотеки им. В. Г. Белинского на отчетной конференции.
О практике сотрудничества библиотеки Белинского и Департамента международных отношений УрФУ в направлении «Зарубежное регионоведение» расскажут следующие статьи рубрики «Люди Белинки».
Фоторепортаж с отчетной конференции представлен в фотоархиве библиотеки Белинского
#ЛюдиБелинки