Региональная научно-практическая конференция 11 октября 2012 г., 11.00 – 20.00 / Новая Белинка, 2 этаж,
Конференц-зал Библиотека Белинского, Бизнес-Бюро Ассоциации переводчиков и Союз переводчиков России
приглашают принять участие в Региональной научно-практической
конференции
«Перевод на Урале: вчера, сегодня, завтра». К обсуждению
предлагаются следующие темы:
Стратегии и практика бюро переводов
Фрилансеры в переводе: составляющие успеха
Рынок переводов, тенденции и особенности
Новые стратегии вузов: мониторинг рынка перевода, модульное
образование, академические программы
История переводческого дела на Урале
Военный перевод
Художественный перевод, конкурсы переводов, летняя школа
переводчиков Программа конференции: 1100 – 1400 – Круглый стол с ветеранами
переводческого дела на Урале. Среди
гостей: Устинов Вадим Анатольевич (япон. яз.), Алыбин Виталий Васильевич (англ.
яз.), Ефимова Людмила Васильевна (франц. яз.), Гафуров Валерий Георгиевич (исп.,
англ. яз., синхр.) и другие. 1400 – 1450 – Рыбкин С.Ф. (Союз переводчиков России) «Перспективы переводческой отрасли» 1450 – 1550 – По следам международного переводческого форума Translation Forum Russia-2012
в Казани: - Кислова
Е.А. (директор Бизнес-бюро Ассоциации
переводчиков) «TFR-2012. Итоги и впечатления форума»; - Данилова
В.А. (зав. Отделом иностранной
литературы Библиотеки им. В.Г. Белинского) «Екатеринбург
– Казань – Екатеринбург. Переводческий автопробег. Взгляд со стороны»; - Ярошенко
Т. Ю. (Союз переводчиков России) «Меморандум
об основных принципах взаимодействия переводчиков-фрилансеров и переводческих
агентств». 1550 – 1610 – Казанцева Н.С. (доцент, кандидат
педагогических наук Уральского Федерального Университета) «О конкурсах художественных переводов». 1610 – 1630 – Айшпор С.В. (начальник Отдела переводов
Уральской торгово-промышленной палаты) «Изучение
переводческих традиций и рабочих практик как необходимое условие формирования “public opinion”». 1630 – 1650 – Дерябина Н.А. (преподаватель Уральского
Федерального Университета) «В.С.Рутминский
– переводчик, который слышит». 1650 – 1710 – Николаева Н.П. (Издательство
«Макмиллан») «Словарь – основной
инструмент переводчика». 1710 – 1730 – Курбатова О.Г. (ООО «Ветдоктор») «Унификация и гармонизация терминов
ветеринарной медицины». 1730 – 1930 – Ярошенко Т.Ю., Рыбкин С.Ф. (Союз
переводчиков России) «Основы
переводческого фриланса». 1930 – 2000
– Обсуждения. Контакты: (343) 3505978; 919 368 81 87 Данилова Вера Александровна, danilova @ library. uraic. ru
|