 |
1–30 сентября Отдел литературы на иностранных языках (здание пристроя, 4 этаж)
Считается, что с романа «Позолоченный век: повесть о сегодняшнем дне» писатель начал критически относиться к своей стране. Период, описанный в романе – время после Гражданской войны – в некотором отношении напоминает наши «лихие девяностые»: каждый был одержим жаждой наживы, политики занимались коммерческими аферами. Это время разрушило семью Хокинсов, героев романа.
Роман вышел в 1873 году, и это единственное произведение, написанное Твеном в соавторстве. Соавтором выступил давний его друг Чарльз Уорнер. Хотя роман не относится к числу самых известных произведений Твена, с момента его первой публикации он выдержал более 100 переизданий. Название романа очень быстро стало синонимом взяточничества, материализма и коррупции в общественной жизни. Именно этот роман дал этой эпохе прозвище: период в истории США с 1870-х годов примерно до 1900 года теперь называется «Позолоченным веком».
Термин «Позолоченный век» Твен и Уорнер позаимствовали из пьесы Уильяма Шекспира «Король Иоанн»: «Позолотить очищенное золото, расписать лилию… – расточительное и нелепое излишество». (Акт IV, сцена 2).
Позолота золота – излишество и расточительность, характерные для эпохи, о которой Твен и Уорнер писали в своём романе. Другая интерпретация названия заключается в противопоставлении идеального «Золотого века» менее достойному «Позолоченному веку». Поскольку позолота – лишь тонкий слой золота, нанесенный на недрагоценный металл, название приобретает уничижительный смысл по отношению к эпохе, событиям и персонажам романа.
Первые одиннадцать глав писал Твен, двенадцатую написал Уорнер. Затем они писали роман поочередно. Иногда предлагали супругам варианты одной главы, и жены выбирали лучший. Твеном создано практически все, что связано с семьей Хокинсов. Быт юристов и конгрессменов, описание жизни в Нью-Йорке писал Уорнер, который хорошо эту среду знал. В итоге толстый роман соавторы закончили за три месяца.
Когда книга была издана, она прекрасно разошлась, но отзывы были невнятными, никто не понял, что это пародия. Также литературные критики не посчитали соавторство успешным, поскольку отдельные рассказы, написанные каждым из авторов, плохо сочетались друг с другом. В рецензии, опубликованной в 1874 году, роман сравнивался с плохо смешанной заправкой для салата, в которой «ингредиенты великолепны, но их использование неудачно».
Первый перевод романа на русский язык вышел в «Отечественных записках» 1874 г. под названием «Мишурный век» с ироничным уточнением: «это сатира исключительно на американскую жизнь и никакую другую, боже упаси». Роман выходил вместе с едкими «Благонамеренными речами» самого Салтыкова-Щедрина.
(Текст подготовлен в том числе на материале биографии Чертанов М. Марк Твен / Максим Чертанов из серии «Жизнь замечательных людей»)
На выставке представлены следующие издания романа Марка Твена «Позолоченный век»:
1. Twain M. The Gilded Age : a tale of to-day : in 2 vol. Vol. 1 / M. Twain, Ch. D. Warner. — New York. — London : Harper & Brothers, 1915 Шифр: 84(7=432.1); Авторский знак: T98; Формат: eng; Инв. номер: и32949
2. Twain M. The Gilded Age : a tale of to-day : in 2 vol. Vol. 21 / M. Twain, Ch. D. Warner. — New York. — London : Harper & Brothers, 1915 Шифр: 84(7=432.1); Авторский знак: T98; Формат: eng; Инв. номер: и32950
Куратор выставки – Олеся Бадло.
Вход свободный. Справки по телефону: (343) 304–60–20, доб. 349 (отдел литературы на иностранных языках)
|
 |