30 сентября в 18:00, в Международный день переводчика, библиотека им. В. Г. Белинского приглашает на творческую встречу с поэтом и переводчиком Андреем Расторгуевым. Начало в 18:00.
«...и я скажу, что начисто сражён…» – название Литературного вечера и поэтическая строка из сборника стихов двух поэтов – Роланда Дюбийяра и Андрея Расторгуева.

Роланд Дюбийяр (1923–2011) известен в российском мире культуры больше как актер и сценарист. Искушенные в поэзии знатоки французского языка, вероятно, знакомы и с его стихами. В 2018 году в литературно-художественном альманахе «Чаша дарования» было опубликовано несколько стихов Дюбийяра в переводе Андрея Расторгуева.
Художественный перевод – особое ремесло и искусство, а перевод поэтический – совершенно специфическое творчество, имеющее тонкую грань соприкосновения с метаморфозой смыслов.
Андрей Петрович Расторгуев – поэт, журналист, историк и переводчик. Правильно ли, назвать поэта, транслирующего тонкую материю стиха на другой язык, переводчиком? Поэт, умеющий передать смыслы другого художника в их исконном обличии в иной языковой картине мира, – остается поэтом.
Гости литературного вечера 30 сентября услышат звуки поэзии на французском и русском языках и смогут также задать вопросы Андрею Петровичу, благодаря которому Роланд Дюбийяр звучит в этот вечер в Белинке по-русски.
Два языка – одна поэзия.
Фото встречи
Место проведения: отдел литературы на иностранных языках (здание пристроя, 4 этаж).
Вход свободный
Справки по телефону: (343) 304–60–14, доб. 350 или по электронной почте belinka.lesesaal@gmail.com (Немецкий читальный зал)