Свердловская областная универсальная научная библиотека имени В.Г. Белинского
рус
На главную ПоискКарта сайта
переход на сайт для слабовидящих
Поиск

Вопросы и ответы

  • Вопрос №5049
    Спрашивает: Бугров Игорь | 31.10.2025
    Здравствуйте! Ищу источники для курсовой работы на тему «Эквивалентность в переводе видеоигр: локализация игрового интерфейса, диалогов и фольклора».
    Отвечает: И. Н. Втюрина, СБО

     Здравствуйте. Предлагаем подборку публикаций для начала работы над темой. Источники: ЭК и БД «Статьи» СОУНБ им. В. Г. Белинского, НЭБ eLIBRARY.RU, БД «Языкознание» ИНИОН РАН.
    1. Анисимова А. Т. Феномен компьютерной игры в переводоведческом дискурсе. – DOI 10.31775/2305–3100-2018-2–82–86 // Научный вестник Южного института менеджмента. – 2018. – № 2 (22). – С. 82-86. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLIBRARY.RU. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=35353241 (дата обращения: 01.11.2025). – Доступ после регистрации.
    2. Арищенко С. И. Архаизация лексики в видеоиграх. Источники архаичной лексики и её передача в локализации // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. – 2022. – № 2. – С. 44-58.
    3. Борисов А. М. Трудности при локализации видеоигр (на материале русского и английского языков) // Языки. Культуры. Перевод : материалы X Междунар. науч.-образоват. форума. – Москва, 2023. – С. 352–360. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLIBRARY.RU. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=62787874 (дата обращения: 01.11.2025). – Доступ после регистрации.
    4. Гатаулин Д. А. Переводческие трудности и стратегии их преодоления в процессе перевода компьютерных игр, основанных на культуре и мифологии Китая (на примере игры "Гуй Гу Ба Хуан") // Наука, образование, молодежь: горизонты развития : материалы II Нац. науч.-практ. конф. – Керчь, 2022. – С. 160–165. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLIBRARY.RU. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=48289747 (дата обращения: 01.11.2025). – Доступ после регистрации.
    5. Кателкина З. М. Специфика вербализации и передачи экспрессивности в текстах игровых достижений в процессе локализации / З. М. Кателкина, Б. Б. Докуто, Д. С. Кожокова // Вестник Пятигорского государственного университета. – 2024. – № 1. – С. 175–182.
    6. Каширина К. Ю. Оценка качества перевода при локализации компьютерных игр нового поколения / К. Ю. Каширина, И. В. Крыкова // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. – 2018. – Вып. 1: Историко-теоретические взгляды отечественных переводоведов: к 100-летию дискуссии о нормативности перевода. – С. 124–130.
    7. Козлов А. А. Подходы к локализации и переводу англоязычных компьютерных видеоигр // Молодые исследователи – современной науке : сб. ст. IV Междунар. науч.-практ. конф. – Петрозаводск, 2022. – С. 127–132. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLIBRARY.RU. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=49597558 (дата обращения: 01.11.2025). – Доступ после регистрации.
    8. Коптелова С. А. Лингвистические аспекты локализации видеоигр / С. А. Коптелова, Е. А. Руцкая. – DOI 10.17072/2073–6681-2022-3–16–25 // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. – 2022. – Т. 14, № 3. – С. 16-25. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLIBRARY.RU. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=49516619 (дата обращения: 01.11.2025). – Доступ после регистрации.
    9. Леденева А. Е. Особенности перевода видеоигр // Языки и литература в поликультурном пространстве. – 2019. – № 5. – С. 72-77.
    10. Макеев Д. С. Трудности локализации видеоигр с английского языка на русский // Научный старт-2025 (с элементами научной школы) : сб. ст. аспирантов и магистрантов. – Москва, 2025. – С. 458–462. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLIBRARY.RU. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=82702160 (дата обращения: 01.11.2025). – Доступ после регистрации.
    11. Рюкова А. Р. Перевод имен собственных при локализации мультиплатформенных компьютерных игр / А. Р. Рюкова, Е. А. Филимонова // Вестник Башкирского университета. – 2016. – Т. 21, № 4. – С. 968–973.
    12. Саяхова Д. К. Лингвокультурная адаптация текста при переводе (на материале видеоигр). – DOI 10.26907/2658–3321.2020.3.1.52-63 // Казанский лингвистический журнал. – 2020. – Т. 3, № 1. – С. 52-63. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLIBRARY.RU. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=42513475 (дата обращения: 01.11.2025). – Доступ после регистрации.
    13. Сидорович Т. С. Методика анализа смысловых ошибок и неточностей при языковой локализации текстового контента видеоигр / Т. С. Сидорович, Д. Д. Короленко // Artium Magister. – 2024. – Т. 24, № 3. – С. 14-21. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLIBRARY.RU. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=75109641 (дата обращения: 01.11.2025). – Доступ после регистрации.
    14. Симоненко А. Н. Перевод реалий в локализации компьютерных игр / А. Н. Симоненко, М. В. Артамонова // Вопросы филологии и переводоведения в контексте межкультурной коммуникации : сб. науч. ст. XXXIV Междунар. науч.-практ. конф., посвящ. 175-летию И. Я. Яковлева. – Чебоксары, 2023. – С. 261–266. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLIBRARY.RU. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=53987967 (дата обращения: 01.11.2025). – Доступ после регистрации.
    15. Трушина М. К. Особенности локализации внутриигровых диалогов, содержащих идиомы, устойчивые выражения и их вариации. – DOI 10.18384/2949–5075-2024-1–93–105 // Вопросы современной лингвистики. – 2024. – № 1. – С. 93–105. – Электрон. копия доступна на сайте журн. URL: https://www.linguamgou.ru/jour/article/view/1595/1430 (дата обращения: 01.11.2025).


Список всех тем

   

® 2004

Сайт разработан
компанией JetStyle

Белинка ВКонтакте Белинка на Rutube
©2004-2025 СОУНБ им. В.Г.Белинского
Статистика
Яндекс.Метрика
Решаем вместе
Хочется, чтобы библиотека стала лучше? Сообщите, какие нужны изменения и получите ответ о решении