Свердловская областная универсальная научная библиотека имени В.Г. Белинского
рус
На главную ПоискКарта сайта
переход на сайт для слабовидящих
Поиск

Вопросы и ответы

  • Вопрос №5042
    Спрашивает: Архипова Полина | 25.10.2025
    Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, подобрать источники для курсовой работы по теме «Перевод реалий (культурно-специфической лексики) в современных англоязычных медиатекстах. (Сравнение стратегий транслитерации, калькирования и описательного перевода)». Заранее спасибо!
    Отвечает: Е.Д. Волкова, СБО

     Здравствуйте. Предлагаем подборку публикаций для начала работы над темой. Источники: ЭК и БД «Статьи» СОУНБ им. В. Г. Белинского, Научная электронная библиотека eLIBRARY, Научная электронная библиотека «КиберЛенинка», НЭБ.
    1. Верещагина Л. В. Принципы переводческой адаптации культурных и языковых реалий в художественном тексте / Л. В. Верещагина, И. В. Грузнова // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. — 2020. — № 1 (144). — С. 207–211. — Электрон. копия доступна в Электрон. б-ке КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/printsipy-perevodcheskoy-adaptatsii-kulturnyh-i-yazykovyh-realiy-v-hudozhestvennom-tekste (дата обращения: 27.10.2025).
    2. Джабраилова В. С. Прием переводческой транскрипции как способ функционирования новой лексики в языке медиатекста // Известия Дагестанского государственного педагогического университета, Сер.: Общественные и гуманитарные науки. — 2013. — № 1. — С. 43-46.
    3. Докторевич И. С. Перевод культурно-специфических понятий и аллюзий: процедуры, стратегии и методы / И. С. Докторевич, В. А. Докторевич // Вестник Пятигорского государственного университета. — 2017. — № 2. — С. 61-65.
    4. Долгова Е. В. Полиаспектность перевода новостных текстов медийного дискурса // Теория языка и межкультурная коммуникация. — 2022. — № 1 (44). — С. 79-89. — Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLIBRARY.RU. URL: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_48122509_83517434.pdf (дата обращения: 27.10.2025). — Доступ после регистрации.
    5. Ерофеева Е. В. Неологизмы периода коронавируса во французских и английских СМИ и способы их перевода / Е. В. Ерофеева, А. А. Кайсина // Политическая лингвистика. — 2023. — № 4 (100). — С. 32-41.
    6. Исаева А. Ю. Переводческие трансформации и деформации в процессе перевода газетного заголовка (на материале английского и русского языков) // Известия Тульского государственного университета. Гуманитарные науки — 2014. — № 2. — С. 302–312. — Электрон. копия доступна в Электрон. б-ке КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/perevodcheskie-transformatsii-i-deformatsii-v-protsesse-perevoda-gazetnogo-zagolovka-na-materiale-angliyskogo-i-russkogo-yazykov (дата обращения: 27.10.2025).
    7. Канеева А. В. Особенности использования грамматических переводческих трансформаций при переводе английского экономического текста на русский язык / А. В. Канеева, А. М. Денисенко // Гуманитарные и социальные науки. — 2020. — № 1. — Электрон. копия доступна в Электрон. б-ке КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-ispolzovaniya-grammaticheskih-perevodcheskih-transformatsiy-pri-perevode-angliyskogo-ekonomicheskogo-teksta-na-russkiy (дата обращения: 27.10.2025).
    8. Кравченко Т. Ю. Лингвокультурологический аспект переводоведения // Профессиональное лингвообразование : материалы XIV междунар. науч.-практ. конф. — Нижний Новгород, 2020. — С. 411–416. — Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLIBRARY.RU. URL: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_44317789_78724648.pdf (дата обращения: 27.10.2025). — Доступ после регистрации.
    9. Куралева Т. В. Переводческие стратегии в условиях отсутствия языкового эквивалента / Т. В. Куралева, Е. А. Павленко, Е. К. Вьюнова // Балтийский гуманитарный журнал. — 2020. — № 1 (30). — С. 252–254. — Электрон. копия доступна в Электрон. б-ке КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/perevodcheskie-strategii-v-usloviyah-otsutstviya-yazykovogo-ekvivalenta (дата обращения: 27.10.2025).
    10. Ласкова М. В. Массмедийный дискурс в зеркале переводческих решений / М. В. Ласкова, Е. А. Пантелеева // Гуманитарные и социальные науки. — 2021. — № 1. — С. 73-82. — Электрон. копия доступна в Электрон. б-ке КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/massmediynyy-diskurs-v-zerkale-perevodcheskih-resheniy (дата обращения: 27.10.2025).
    11. Лукина С. Л. Особенности перевода языковых реалий: к вопросу о переводческой адекватности и эквивалентности / С. Л. Лукина, Е. Л. Пивоварова // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. —  2018. — № 4. — С. 145–148. — Электрон. копия доступна в Электрон. б-ке КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-perevoda-yazykovyh-realiy-k-voprosu-o-perevodcheskoy-adekvatnosti-i-ekvivalentnosti (дата обращения: 27.10.2025).
    12. Минченков А. Г. К понятию реалии в современной теории перевода. — DOI 10.15593/2224–9389/2016.2.5 // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. — 2016. — № 2. — С. 46-59. — Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLIBRARY.RU. URL: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_26273516_67982766.pdf (дата обращения: 27.10.2025). — Доступ после регистрации.
    13. Никулина Н. Ю. Специфические особенности перевода англоязычных газетно-публицистических текстов / Н. Ю. Никулина, Т. А. Зиновьева // Молодой ученый : электрон. науч. сетевой журн. — 2013. — № 1 (48). — С. 232–234. — URL: https://moluch.ru/archive/48/6080 (дата обращения: 27.10.2025).
    14. Особенности переводческих трансформаций на примере английских медиатекстов / Ю. В. Южакова, Л. С.  Полякова, Л. И. Антропова, Т. Ю. Залавина // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2019. №3 (136). С. 187–191. — Электрон. копия доступна в Электрон. б-ке КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-perevodcheskih-transformatsiy-na-primere-angliyskih-mediatekstov (дата обращения: 27.10.2025).
    15. Терентьева Д. М. Роль трансформационных операций в решении проблемы межъязыковой асимметрии и переводческие ошибки (на примере английского языка) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — 2021. — № 4. — С. 1320–1324. — Электрон. копия доступна в Электрон. б-ке КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/rol-transformatsionnyh-operatsiy-v-reshenii-problemy-mezhyazykovoy-asimmetrii-i-perevodcheskie-oshibki-na-primere-angliyskogo (дата обращения: 27.10.2025).


Список всех тем

   

® 2004

Сайт разработан
компанией JetStyle

Белинка ВКонтакте Белинка на Rutube
©2004-2025 СОУНБ им. В.Г.Белинского
Статистика
Яндекс.Метрика
Решаем вместе
Хочется, чтобы библиотека стала лучше? Сообщите, какие нужны изменения и получите ответ о решении