Здравствуйте! Предлагаем подборку публикаций для начала работы над темой. Источники: ЭК и БД «Статьи» СОУНБ им. В. Г. Белинского, Научная электронная библиотека eLIBRARY, Научная электронная библиотека «КиберЛенинка».
1. Аль-Хатиб М. Т. Особенности аудиовизуального перевода (на примере фильма "Достать ножи") // Наукосфера. – 2023. – № 9-2. – С. 160166. – Электрон. копия доступна в науч. б–ке Elibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=54785186 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.
2. Гагарина Е. С. Языковые особенности субтитров (на материале англоязычного документального фильма "The Iron Lady") // Наукосфера. – 2022. – № 1-2. – С. 190193. – Электрон. копия доступна в науч. б–ке Elibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=48122228 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.
3. Григорьева Г. Е. Особенности перевода англоязычных художественных фильмов для субтитров на русском языке / Г. Е. Григорьева, Д. Д. Мкртчян // Проблемы романо-германской филологии, педагогики и методики преподавания иностранных языков. – 2023. – № 19. – С. 21-26. – Электрон. копия доступна в науч. б–ке Elibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=60234454 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.
4. Григорьева Г. Е. Прагмалингвистические особенности перевода кинотекста художественных фильмов посредством дубляжа и субтитров / Г. Е. Григорьева, Д. Д. Шутова // Проблемы романо-германской филологии, педагогики и методики преподавания иностранных языков. – 2020. – № 16. – С. 49-56. – Электрон. копия доступна в науч. б–ке Elibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=44262043 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.
5. Демидова А. С. О псевдоустности при переводе под субтитры (на примере французского фильма Les trois frères) / А. С. Демидова, А. Ю. Басова // Язык. Культура. Коммуникация. – 2023. – № 24. – С. 94106. – Электрон. копия доступна в науч. б–ке Elibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=59334032 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.
6. Заруцкая А. В. Особенности аудиовизуального перевода (на материале перевода сериала «Ход Королевы») // Студент и наука (гуманитарный цикл) 2021 : материалы междунар. студен. науч.-практ. конф. – Магнитогорск, 2021. – С. 946951. – Электрон. копия доступна в науч. б–ке Elibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=46170756 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.
7. Знаменщикова Ю. И. Особенности перевода экранного текста // Молодёжь третьего тысячелетия : сб. науч. ст. XLV региональной студенческой науч.-практ. конф. – Омск, 2021. – С. 538543. – Электрон. копия доступна в науч. б–ке Elibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=48322245 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.
8. Кенжегалиева Д. Р. Особенности перевода субтитров // Вестник Западно-Казахстанского инновационно-технологического университета. – 2020. – Т. 16, № 4. – С. 102106. – Электрон. копия доступна в науч. б–ке Elibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=80263695 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.
9. Краснобаева А. И. Особенности субтитрированного перевода художественных фильмов с английского на русский язык (на материале перевода американского фильма "Бойцовский клуб") // XIV Всероссийская научно-практическая конференция студентов, аспирантов и молодых учёных (Новокузнецк, 3-19 апреля 2024 г.) : сб. науч. ст. – Новокузнецк, 2024. – С. 575578. – Электрон. копия доступна в науч. б–ке Elibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=68622598 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.
10. Мозжегорова Е. Н. Лингвостилистические особенности перевода субтитров с русского языка на английский / Е. Н. Мозжегорова, Е. Н. Громова // Успехи гуманитарных наук. – 2022. – № 12. – С. 94-98. – Электрон. копия доступна в науч. б–ке Elibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=49810741 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.
11. Семенов П. М. Особенности перевода субтитров при передаче аудиовизуального материала // Человек и язык : материалы междунар. науч.-практ. конф. «Человек и язык», посвящ. памяти проф. М.Я. Блоха. – Москва, 2024. – С. 523528. – Электрон. копия доступна в науч. б–ке Elibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=67228092 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.
12. Соловьева В. Ю. Особенности перевода в кинопроизводстве: субтитры и дублирование // Наука на благо человечества 2020 : материалы Междунар. науч. онлайн-конф. молодых учёных (ст. преподавателей и аспирантов). – Москва, 2020. – С. 113121. – Электрон. копия доступна в науч. б–ке Elibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=43999319 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.
13. Трофимова Е. А. Особенности перевода дорам с английского языка на русский при помощи субтитров / Е. А. Трофимова, Е. Н. Мозжегорова // Актуальные вопросы межкультурной коммуникации и зарубежной литературы : сб. науч. ст. по материалам XXXII Междунар. науч.-практ. конф. – Чебоксары, 2022. – С. 261265. – Электрон. копия доступна в науч. б–ке Elibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=48605449 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.
14. Фараджева Н. М. Особенности перевода субтитров с английского языка на русский язык (на материале сериала «The Umbrella Academy») // Иностранный язык и межкультурная коммуникация : материалы XVI Междунар. студен. науч.-практ. конф. – Томск, 2022. – С. 125129. – Электрон. копия доступна в науч. б–ке Elibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=49997275 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.
15. Фурзикова Е. Ю. Особенности адаптирования текста перевода субтитров к кинофильмам // Языки, культуры, этносы. Формирование языковой картины мира: филологический и методический аспекты : сб. науч. ст. по материалам XIII Всерос. (с междунар. участием) науч.-практ. конф. – Йошкар-Ола, 2021. – С. 317321. – Электрон. копия доступна в науч. б–ке Elibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=47464170 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.
|