Свердловская областная универсальная научная библиотека имени В.Г. Белинского
рус
На главную ПоискКарта сайта
переход на сайт для слабовидящих
Поиск

Вопросы и ответы

  • Вопрос №5026
    Спрашивает: Вершинина Алина | 18.10.2025
    Добрый день, необходимо подобрать 15 источников для курсовой работы по теме: Стратегии перевода политических речей и дипломатических документов
    Отвечает: И. Н. Втюрина, СБО

     Здравствуйте. Предлагаем Вам подборку публикаций для начала работы над темой. Источники: ЭК и БД «Статьи» СОУНБ им. В. Г. Белинского, НЭБ eLIBRARY.RU.
    1. Байдикова Н. Л. Перевод общественно-политических текстов : англ. и рус. языки : учеб. пособие / Н. Л. Байдикова. – 5-е изд., стер. – Москва : ФЛИНТА, 2023. – 159, [1] с. Отдел: ИНО; Шифр: 81.432.1; Авторский знак: Б189; Формат: eng; Инв. номер: и145861
    2. Волкова Т. А. Когнитивная стратегия перевода дипломатического документа // Вестник Костромского государственного университета им. Н. А. Некрасова. – 2005. – Т. 11, № 12. – С. 110–114.
    3. Воронцова И. А. Особенности передачи фигур ритма при переводе текстов политической публичной речи. – DOI 10.17308/lic/1680–5755/2022/4/59-68 // Вестник Воронежского государственного университета. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2022. – № 4. – С. 59-68. – Электрон. копия доступна на сайте журн. URL:  https://journals.vsu.ru/lic/article/view/10850/10853 (дата обращения: 20.10.2025).
    4. Жумалиева Г. Э. Особенности межкультурного контекста при переводе дипломатической документации / Г. Э. Жумалиева, Р. К. Бектенова. – DOI 10.36979/1694–500X-2025-25-6–83–87 // Вестник Кыргызско-Российского Славянского университета. – 2025. – Т. 25, № 6. – С. 83-87. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLIBRARY.RU. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=82622128 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.
    5. Злобина О. Н. Стратегии перевода политического дискурса // Политическая лингвистика. – 2022. – № 2 (92). – С. 85-91. –Электрон. копия доступна в Электрон. б-ке УрГПУ. URL:  https://elar.uspu.ru/bitstream/ru-uspu/55206/1/plin-2022–02–09.pdf (дата обращения: 20.10.2025).
    6. Кириллова Ю. Н. Лексические аспекты перевода публичной политической речи / Ю. Н. Кириллова, С. Н. Халиманова // Педагогическое образование на Алтае. – 2022. – № 2. – С. 64-68. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLIBRARY.RU. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=50049582 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.
    7. Михайловская М. В. К вопросу о передаче функционального потенциала элементов вертикального контекста в синхронном переводе // Вестник Московского университета. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2024. – Т. 27, № 4. – С. 127–136. Журнал есть в фонде СОУНБ им. В. Г. Белинского.
    8. Новиков И. А. О трудностях перевода неологизмов и разностилевых лексико-фразеологических единиц в публичных речах В. В. Путина (на материале французского и английского языков) // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. – 2023. – Т. 16, № 4. – С. 120–144.
    9. Осикова Л. Н. К вопросу о специфике перевода политических речей / Л. Н. Осикова, М. П. Фомичева. – DOI 10.18411/lj-11–2020-198 // Тенденции развития науки и образования. – 2020. – № 67-5. – С. 98–106. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLIBRARY.RU. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=44357417 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.
    10. Перевод и реферирование общественно-политических текстов : учеб. пособие / [Беспалова Н. П. и др.]. – 2-е изд., стер. – Москва : Дрофа, 2009. – 127 с. Отдел: ИНО; Шифр: 81.432.1; Авторский знак: П270; Формат: eng; Инв. номер: и131247
    11. Рыбакова Л. А. Репрезентация концепта "власть" в англоязычной политической речи и способы его передачи при переводе на русский язык // Вестник Башкирского университета. – 2013. – Т. 18, № 3. – С. 800–803.
    12. Стенина Е. В. Общетеоретические проблемы перевода метафор в публицистических текстах политической речи / Е. В. Стенина, Е. А. Телешова // Индустрия перевода. – 2016. – Т. 1. – С. 31-37.
    13. Стойкович Г. В. Речь политического деятеля как объект перевода (на материале инаугурационной речи президента США) / Г. В. Стойкович, Л. Ю. Стойкович, Ю. В. Семочкина // Наука XXI века: актуальные направления развития. – 2020. – № 1-1. – С. 192–197. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLIBRARY.RU. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=43458388 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.
    14. Цыпина И. М. Языковые особенности и стратегия перевода международных дипломатических документов // Сборник трудов молодых ученых. – Москва, 2012. – Вып. 7. – С. 81-89. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLIBRARY.RU. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=35075389 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.
    15. Чепель Н. П. Особенности перевода международных дипломатических документов // Научное мнение. – 2015. – № 5-1. – С. 158–161. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLIBRARY.RU. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=23728356 (дата обращения: 20.10.2025). – Доступ после регистрации.


Список всех тем

   

® 2004

Сайт разработан
компанией JetStyle

Белинка ВКонтакте Белинка на Rutube
©2004-2025 СОУНБ им. В.Г.Белинского
Статистика
Яндекс.Метрика
Решаем вместе
Хочется, чтобы библиотека стала лучше? Сообщите, какие нужны изменения и получите ответ о решении