Свердловская областная универсальная научная библиотека имени В.Г. Белинского
рус
На главную ПоискКарта сайта
переход на сайт для слабовидящих
Поиск

Вопросы и ответы

  • Вопрос №4932
    Спрашивает: Дарина | 14.04.2025
    Добрый вечер! Подскажите, пожалуйста, необходимую литературу для работы над ВКР о приемах перевода. Заранее Благодарю!
    Отвечает: Е.Д. Волкова, СБО

     Здравствуйте. Предлагаем Вам подборку литературы. Источники: ЭК, БД «Статьи», Научная электронная библиотека eLIBRARY, Научная электронная библиотека «КиберЛенинка».
    1. Андросова И. Г. Приемы лексико-грамматических трансформаций при переводе / И. Г. Андросова // Вопросы гуманитарных наук. — 2010. — № 3(47). — С. 145–147. — Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLIBRARY.RU. URL: https://elibrary.ru/download/elibrary_15547109_14182717.pdf (дата обращения: 15.04.2025). — Доступ после регистрации.
    2. Беляева Т. Н. Основные приемы передачи прагматического потенциала текста при переводе образовательных сайтов / Т. Н. Беляева, И. В. Гурин // Вестник Московского университета. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2006. — № 1. — С. 70-81. Журнал есть в фонде СОУНБ им. В. Г. Белинского.
    3. Бижитуева М. П. Стратегии, методы и приемы перевода:в поисках адекватности перевода // Актуальные проблемы теории языка и современные технологии лингводидактики : материалы II Всерос. науч.-практ. конф. — Махачкала, 2024. — С. 223–228.
    4. Геращенко А. А. Прагматические приемы перевода (на материале текстов инструкций по эксплуатации в сфере компьютерных технологий) // Молодой ученый : сетевое изд. — 2016. — № 11 (115). — С. 1675–1678. — URL: https://moluch.ru/archive/115/30953/ (дата обращения: 15.04.2025).
    5. Кулемина К. В. Основные виды переводческих трансформаций // Нефтегазовые технологии и экологическая безопасность. — 2007. — № 5. — С. 143–146. — Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osnovnye-vidy-perevodcheskih-transformatsiy (дата обращения: 15.04.2025).
    6. Куликовская Е. В. Переводческие стратегии, тактики и приемы при переводе заглавий // Символ науки. — 2017. — № 7. — С. 47-48. — Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/perevodcheskie-strategii-taktiki-i-priemy-pri-perevode-zaglaviy (дата обращения: 15.04.2025).
    7. Мазко Н. В. Лексические трансформации как приемы перевода // Вестник Амурского государственного университета. — 2007. — Вып. 38. Сер. Гуманитар. науки. — С. 87-88.
    8. Макеева Е. Ю. Приемы перевода реалий как отражение переводческих стратегий // Высшее гуманитарное образование XXI века: проблемы и перспективы : материалы IV междунар. науч.-практ. конф. в 2-х томах. — Самара, 2009. — Т. 2. — С. 230–232. — Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLIBRARY.RU. URL: https://elibrary.ru/download/elibrary_35661671_97191293.pdf (дата обращения: 15.04.2025). — Доступ после регистрации.
    9. Мовсесян Д. Г. Классификации приемов перевода терминов в научно-технических текстах / Д. Г. Мовсесян, Д. В. Семенов // Вестник науки. — 2023. — № 6 (63). — С. 786–789. — Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/klassifikatsii-priemov-perevoda-terminov-v-nauchno-tehnicheskih-tekstah (дата обращения: 15.04.2025).
    10. Никшикова Л. Ю. Калькирование как основной способ перевода реалий // Языкознание, филология и лингвистика: актуальные вопросы теории и практики : сб. науч. тр. по материалам I Междунар. науч.-практ. конф. — Казань, 2017. — С. 25–31.
    11. Олейник Андрей Юрьевич Обоснование положительной причины приемов перевода // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова — 2016. — № 3 (53). — С. 92–102. — Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/obosnovanie-polozhitelnoy-prichiny-priemov-perevoda (дата обращения: 15.04.2025).
    12. Рогова О. А. Приемы перевода безэквивалентной лексики // Труды БГТУ. Серия 6: История, философия. — 2008. — № 5. — С. 238–240. — Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/priemy-perevoda-bezekvivalentnoy-leksiki (дата обращения: 15.04.2025).
    13. Сергеева С. А. Основные приемы перевода сетевых текстов / С. А. Сергеева // Студенческая наука и XXI век. — 2015. — № 12. — С. 335–336. — Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLIBRARY.RU. URL: https://elibrary.ru/download/elibrary_25223149_94446084.pdf (дата обращения: 15.04.2025). — Доступ после регистрации.
    14. Чернявская К. С. Использование переводческих трансформаций для адаптации текста к языку перевода // Молодой ученый : сетевое изд. — 2024. — № 18 (517). — С. 338–342. — URL: https://moluch.ru/archive/517/113637/ (дата обращения: 15.04.2025).
    15. Якубова Ш. Виды грамматических трансформаций при переводе / Ш. Якубова, М. Умарова // Восточный факел. — 2021. — Т. 3. — № 3. — С. 99–109.


Список всех тем

   

® 2004

Сайт разработан
компанией JetStyle

Белинка ВКонтакте Белинка на Rutube
©2004-2025 СОУНБ им. В.Г.Белинского
Статистика
Яндекс.Метрика
Решаем вместе
Хочется, чтобы библиотека стала лучше? Сообщите, какие нужны изменения и получите ответ о решении