Федору Тимофеевичу Фан-дер-Флиту

Библиоман и домосед!
Я поднести хотел в подарок
Тебе пикетовый* жилет,
Но разсудил, что слишком марок;
Для шеи шелковый платок
Потом купить тебе решился,
Но, заглянув в свой кошелек,
От ветру чуть не простудился.
Сирокко что ли, иль Самум
В нем царствуют, тлетворно вея…
А между тем пришла на ум
Сегодня утром мне идея:
Сыскалась в книгах у меня
Поэма про Торквато-Тасса,
Которую когда-то я
Украл с Немецкаго Парнасса.
Ну сам ты можешь посудить
О горькой для нея невзгоде
И каково ей было жить
В моем Российском переводе.
За то уж как же и скучна!
В ней краска жизни побледнела
И злой чахоткою больна,
Она исчахла, подурнела. //
Но к довершению беды,
Не изучив ея натуры,
Краевский тепленькой воды
В нее подбавил из цензуры,
И напечатав в два столбца
И на бумаге непригожей,
Взамен пристойнаго** лица
Оставил кости ей да кожу.
Но все же я ее люблю,
Хоть много в ней не вижу толку,
Прими же книжицу мою,
Поставь куда нибудь на полку.
Пускай хоть в общество взойдет,
Пускай немножко просветится;
Ведь много места не займет;
Она грязна – и не дерзнет
На стол в гостинную проситься.
Притом же, давши угол ей,
Ты благодарностью не связан,
Читать ее ты не обязан
Ни*** про себя, ни для гостей.
20 Маiя 1846 г.
Дом Берниковой
на чердаке
Переводчик.

 


*Сшитый из пике.Пике(франц. pique, – букв. стеганый) – хлопчатобумажная двойная ткань полотняного переплетения с выпуклым узором.
**Слово вписано над зачеркнутым словом здороваго.
***Далее зачеркнуто слово сам.