новости
aktuell
о нас
über uns
новинки
neuerscheinungen
партнеры и ссылки
partner und links
онлайн-проекты
online
выставки
ausstellungen

  


Свердловская областная универсальная научная библиотека им. В. Г. Белинского
620075 г. Екатеринбург ул. Белинского 15
тел.(343) 304-60-14 доб. 350
Вконтакте: Deutscher Lesesaal Jek

часы работы:
понедельник 12:00-20:00
вторник - пятница 09:00-20:00
суббота 10:00-18:00
воскресенье - выходной
последний четверг месяца - санитарный день (закрыто для посещения)

  

Online / Онлайн-проекты

 

«Литературный квартет в Немецком зале»/ «Das literarische Quartett im Deutschen Lesesaal»

 

Литературный квартет в Немецком зале. Июнь 2021

«Das Literarische Quartett im Deutschen Lesesaal» im ersten Sommermonat verbindet
das Thema «Erinnertes Gedächtnis»:
«Der Überläufer» von Siegfried Lenz;
«Mathilde» von Leonhard Frank;
«Die größere Hoffnung» von Ilse Aichinger.
«Der Funke Leben» von Erich Maria Remarque;

Vorgestellt werden die Bücher von den LektüreExpertinnen des Deutschen Lesesaals
in der Belinski-Bibliothek – Jelena Volkowa, Olga Belowa, Jelena Makarowa, Marina Schabajewa.


 

«Das Literarische Quartett im Deutschen Lesesaal» im Februar haben vier neue Bücher zusammengestellt.

Expertinnen: Dina Jandyganowa, Olga Belowa, Jelena Makarowa, Jekaterina Iwanowa.

Moderation: Marina Schabajewa.

Bücher: «Kaffee und Zigaretten» von Ferdinand von Schirach;
«Der Gedankenspieler» von Peter Härtling; «Die Fliegengöttin» von Hansjörg Schertenleib; «Der Gott der Stadt» von Christiane Neudecker.

Музыка: Елена В. Любавина. Камера, монтаж: Анна Порошина, Анастасия Тихонова


 

Die Autorinnen, deren Bücher im November-Treffen vorgestellt wurden, haben ausländische kulturelle Wurzeln.

Expertinnen: Dina Jandyganova, Olga Belowa, Jekaterina Ivanova, Anastassija Zhitina.

Bücher: «Candlelight Döner» von Asli Sevindim; «Herr Katō spielt Familie» von Milena Michiko Flašar;
«Beschreibung einer Krabbenwanderung" von Karosh Taha und
«Sechzehn Wörter» von Nava Ebrahimi.

Съёмка, монтаж: Анна Порошина, Анастасия Тихонова

 

Beim August-Treffen stellten unsere Experten ihre Sommerlektüre vor.

Experten: Jekaterina A. Ivanova, Jekaterina J. Ivanova, Olga Belowa und unser Ehrengast aus (in) Österreich Erwin Matl.

Es wurden folgende Bücher vorgestellt:

«Die Erfindung des Lebens» von Hanns-Josef Ortheil; «Zdeněk Adamec» von Peter Handke,

«Gut gegen Nordwind» von Daniel Glattauer; «Bin ich schön» und «Das blaue Himmel» von Doris Dörrie.

Музыка: Елена В. Любавина. Съёмка, монтаж: Анна Порошина, Анастасия Тихонова


 


Диалоги в Немецком зале

 

Диалоги в Немецком зале

Тема: Хайдеггер в Тодтнауберге. Гость: Олег М. Мухутдинов

18 мая 2021 года аудитория Немецкого зала собралась для Диалога с Олегом Мухтаровичем Мухутдиновым (кандидатом философских наук, доцентом УрФУ) о Мартине Хайдеггере.

Профессор Мартин Хайдеггер, один из величайших немецких философов XX века, был при жизни и остается по сей день фигурой очень противоречивой. Биограф Хайдеггера Рюдигер Сафрански размышляет о феномене Хайдеггера: «…загадки, над которыми он работает, и о которых он порой загадками говорит, находятся в соотношении один к одному к загадке самой жизни. Это вызывает удивительный эффект: Хайдеггер восхищает и завораживает, даже если его не понимаешь. […]
Хайдеггер всегда будет оставаться инстанцией, к которой вновь и вновь будет возвращаться каждый, кто отваживается искать непостижимой глубины размышлений о жизни…»


 

Диалоги в Немецком зале

«Из истории фондов иностранной литературы Белинки»

2 февраля 2021 года в библиотеке Белинского состоялась первая встреча в рамках проекта «Диалоги в Немецком зале», гостем которой стала Ольга Викторовна Морева, специалист отдела редких книг, кандидат исторических наук.
Фрагмент февральского Диалога в Немецком зале представляет рассказ Ольги Викторовны о том, как в Белинку приходили иностранные книги, откуда в фондах библиотеки иноязычные книги XIX века и о том, что может поведать старая книга о своём бытовании.


 


Лекторий профессора Игоря Ахмедовича Гиниатуллина

 

Лекция «Лорелей в немецкой поэзии и переводе»

О «приближении к тексту» и «приближении к себе» в процессе перевода говорит в своей иллюстративной лекции профессор
Игорь Ахмедович Гиниатуллин. На примере «Лорелей» Г. Гейне и К. Брентано автор лекции анализирует разные переводы этих текстов
на русский язык, представляя и свой перевод этих знаменитых литературных произведений.

 


Военные переводчики. Вклад в победу

Часть 1: Военные переводчики до Великой отечественной и в годы войны.

Часть 2: Нюрнбергский процесс и перевод.


 

 


Литературно-переводческий проект «Мистические рассказы» Леопольда Хнидека

«Arboris Mutantur / Хуберт», перевод М. Шабаевой

«Hermeneutikon / Каждый третий вторник», перевод М. Шабаевой

«Orcum Claustrum / Неумолимо», перевод М. Шабаевой

«Passus sempiternus / Ступени», перевод М. Шабаевой

 

 


Проект Немецкого читального зала «Помнить, чтобы понимать»

Проект включал в себя лекции, книжные и художественные выставки, литературные вечера, авторские чтения, литературно-переводческие встречи на немецком и русском языках. Участники проекта – референты из России, Германии и Австрии.

«Литературный квартет в Немецком читальном зале» / «Das literarische Quartett im Deutschen Lesesaal» Тема: «Помнить, чтобы понимать» /«Erinnern, um zu verstehen». По книгам Немецкого читального зала. Литературные эксперты вебинара: М. Шабаева, О. Белова, Ю. Чичик, Е. Макарова.

Лекция Маркуса Нидобитека (Германия) «8 мая 1945 года и культура памяти в Германии сегодня» (на немецком языке)

Лекция историка и литератора Отто Швальда (Австрия) «Немецкоязычная литература послевоенного времени» / «Die Trümmerliteratur»

На немецком языке, с русским закадровым переводом

Рассказы Вольфганга Борхерта читает Маркус Нидобитек (на немецком языке).

Рассказ Вольфганга Борхерта «Stimmen sind da in der Luft — in der Nacht» читает Дагмар Любке-Клаус (на немецком языке)

Рассказ Вольфганга Борхерта «Кухонные часы» перевод М. Шабаевой

Презентация российско-австрийского литературного проекта «Человечность преодолевает границы» / «Menschlichkeit überwindet Grenzen» на немецком языке

Авторские чтения

Эрвин Матль. Рассказ «Ангел из Сибири» (на немецком языке). Перевод Ольги Мурзиной, читает Андрей Расторгуев

Леопольд Хнидек. Рассказ «Русская» (на немецком языке). Перевод Игоря Гиниатуллина, читает Вадим Осипов

 

 


Листая немецкие журналы

Обзор периодики Немецкого зала.

Июль 2020

Вы также можете найти обзоры журналов во вкладке обзор прессы / presserundschau

и в нашей группе Вконтакте