Свердловская областная универсальная научная библиотека им. В. Г. Белинского
620075 г. Екатеринбург
ул. Белинского 15
тел.(343) 304-60-14 доб. 350
belinka.lesesaal@gmail.com
Вконтакте: Deutscher Lesesaal Jek

часы работы:
понедельник 12:00–20:00
вторник–пятница 09:00–20:00
суббота 10:00–18:00
воскресенье – выходной
последний четверг месяца – санитарный день (закрыто для посещения)

летний режим (июль – август)
понедельник–пятница 12:00–20:00
суббота 10:00–18:00
воскресенье – выходной

  

Online / Онлайн-проекты

 

Видео-публикации из Немецкого зала!

 

Расскажу рисунок по-немецки

Телемост с Любицей Перкман

Гости в Немецком зале Белинки бывают разные. А по особым случаям здесь собираются
и дети. Так в Международный день детской книги 2022 – 02 апреля – состоялась встреча-
телемост с сербо-хорватской и немецкой писательницей Любицей Перкман.
К этой встрече ребята готовились несколько недель, заявив, что смогут перевести стихи и
рассказы писательницы с немецкого языка на русский.
Телемост с Любицей Перкман стал настоящим праздником – с авторскими литературными чтениями писательницы на немецком и
сербохорватском языках, а также авторскими чтениями юных переводчиков с немецкого на русский язык.
Специальной видеозаписи этой встречи не велось, но собрав некоторые видео-впечатления, Немецкий читальный зал Белинки
вспоминает об этом чудном событии и рассказывает о нём Вам!

 

Расскажу рисунок по-немецки

«Расскажу рисунок по-немецки»

Творческий проект с молодой художницей Анастасией Тихоновой,
итогом которого стала удивительная и неповторимая выставка, собравшая фантазийные истории в рисунке и слове.

Настроение и атмосферу художественно-сочинительской встречи в Немецком зале 01 июня запечатлели для нас (фото и видео) творческие операторы библиотеки – Анна Порошина и Анастасия Тихонова. Фото встречи

 


«Литературный квартет в Немецком зале»/ «Das literarische Quartett im Deutschen Lesesaal»

 

Литературный квинтет в Немецком зале. Апрель 2022

«Литературный квинтет в Немецком зале»

Дебютный роман Ясмин Шрайбер «Марианская впадина» появился в книжных магазинах Германии весной 2020 года и сразу вошёл в список современных бестселлеров Spiegel-Bestseller. Сегодня книга издана в русском переводе московским издательством «Лайвбук» и уже нашла своих первых читателей в России.

23 апреля 2022 года состоялась презентация книги в Немецком зале библиотеки им. В. Г. Белинского в Екатеринбурге. Частью Презентации стало обсуждение нового романа Квинтетом читателей библиотеки, познакомившихся с новинкой на русском и немецком языках: Елена Макарова, Елена Волкова, Виолетта Волкова, Ольга Турова, Дина Яндыганова. Диалоги читают: Марк Сергеев, Марина Шабаева.

Спрашивайте книгу в книжных магазинах (книгу можно приобрести также в книжном киоске библиотеки / ул. Белинского, 15)

 

 

Литературный квартет в Немецком зале. Декабрь 2021

«Neuerscheinungen 2021»
Четвёрка читателей — Елена Волкова, Ольга Белова, Елена Макарова,  Дина Яндыганова — представляет семь новых книг.

«Wer bin ich - und wenn ja, wie viele» von Richard David Precht;
«Das Lebende lebendiger werden lassen» von Hans-Peter Dürr;
«Palast der Stille» von Hansjörg Schertenleib;
«Ein perfekter Freund» von Martin Suter;
«das Museum der Welt» von Christopher Kloeble;
«Gleis 4» von Franz Hohler;
«Briefe in die chinesische Vergangenheit» von Herbert Rosendorfer.

Новые книги на немецком языке, представленные ЛитКвартетом, а также на выставке «Новинки 2021» / «Neuerscheinungen 2021», можно почитать в Немецком читальном зале библиотеки Белинского или взять на свой читательский абонемент.

 

Литературный квартет в Немецком зале. Июнь 2021

«Das Literarische Quartett im Deutschen Lesesaal» im ersten Sommermonat verbindet
das Thema «Erinnertes Gedächtnis»:
«Der Überläufer» von Siegfried Lenz;
«Mathilde» von Leonhard Frank;
«Die größere Hoffnung» von Ilse Aichinger.
«Der Funke Leben» von Erich Maria Remarque;

Vorgestellt werden die Bücher von den LektüreExpertinnen des Deutschen Lesesaals
in der Belinski-Bibliothek – Jelena Volkowa, Olga Belowa, Jelena Makarowa, Marina Schabajewa.

 

«Das Literarische Quartett im Deutschen Lesesaal» im Februar haben vier neue Bücher zusammengestellt.

Expertinnen: Dina Jandyganowa, Olga Belowa, Jelena Makarowa, Jekaterina Iwanowa.

Moderation: Marina Schabajewa.

Bücher: «Kaffee und Zigaretten» von Ferdinand von Schirach;
«Der Gedankenspieler» von Peter Härtling; «Die Fliegengöttin» von Hansjörg Schertenleib; «Der Gott der Stadt» von Christiane Neudecker.

Музыка: Елена В. Любавина. Камера, монтаж: Анна Порошина, Анастасия Тихонова

 

Die Autorinnen, deren Bücher im November-Treffen vorgestellt wurden, haben ausländische kulturelle Wurzeln.

Expertinnen: Dina Jandyganova, Olga Belowa, Jekaterina Ivanova, Anastassija Zhitina.

Bücher: «Candlelight Döner» von Asli Sevindim; «Herr Katō spielt Familie» von Milena Michiko Flašar;
«Beschreibung einer Krabbenwanderung" von Karosh Taha und
«Sechzehn Wörter» von Nava Ebrahimi.

Съёмка, монтаж: Анна Порошина, Анастасия Тихонова

 

Beim August-Treffen stellten unsere Experten ihre Sommerlektüre vor.

Experten: Jekaterina A. Ivanova, Jekaterina J. Ivanova, Olga Belowa und unser Ehrengast aus (in) Österreich Erwin Matl.

Es wurden folgende Bücher vorgestellt:

«Die Erfindung des Lebens» von Hanns-Josef Ortheil; «Zdeněk Adamec» von Peter Handke,

«Gut gegen Nordwind» von Daniel Glattauer; «Bin ich schön» und «Das blaue Himmel» von Doris Dörrie.

Музыка: Елена В. Любавина. Съёмка, монтаж: Анна Порошина, Анастасия Тихонова


 


Диалоги в Немецком зале

 

Диалоги в Немецком зале

Диалект как одна из форм существования немецкого языка

14 марта '23 в Немецком зале Белинки состоялась встреча с Николаем Александровичем Пироговым, профессором, лингвистом, переводчиком, преподавателем, о немецких диалектах.

Среди слушателей были самые разные люди - выпускники ин.яза былых лет и сегодняшние студенты.


 

Диалоги в Немецком зале

Тема: Хайдеггер в Тодтнауберге. Гость: Олег М. Мухутдинов

18 мая 2021 года аудитория Немецкого зала собралась для Диалога с Олегом Мухтаровичем Мухутдиновым (кандидатом философских наук, доцентом УрФУ) о Мартине Хайдеггере.

Профессор Мартин Хайдеггер, один из величайших немецких философов XX века, был при жизни и остается по сей день фигурой очень противоречивой. Биограф Хайдеггера Рюдигер Сафрански размышляет о феномене Хайдеггера: «…загадки, над которыми он работает, и о которых он порой загадками говорит, находятся в соотношении один к одному к загадке самой жизни. Это вызывает удивительный эффект: Хайдеггер восхищает и завораживает, даже если его не понимаешь. […]
Хайдеггер всегда будет оставаться инстанцией, к которой вновь и вновь будет возвращаться каждый, кто отваживается искать непостижимой глубины размышлений о жизни…»


 

Диалоги в Немецком зале

«Из истории фондов иностранной литературы Белинки»

2 февраля 2021 года в библиотеке Белинского состоялась первая встреча в рамках проекта «Диалоги в Немецком зале», гостем которой стала Ольга Викторовна Морева, специалист отдела редких книг, кандидат исторических наук.
Фрагмент февральского Диалога в Немецком зале представляет рассказ Ольги Викторовны о том, как в Белинку приходили иностранные книги, откуда в фондах библиотеки иноязычные книги XIX века и о том, что может поведать старая книга о своём бытовании.


 


Лекторий профессора Игоря Ахмедовича Гиниатуллина

 

Лекция «Стихи и их переводы в языковом образовании»

Лекция профессора Игоря Ахмедовича Гиниатуллина «Стихи и их переводы в языковом образовании», состоявшаяся в библиотеке им. В. Г. Белинского 16 ноября 2023 г. в рамках большого библиотечно-книжного фестиваля «Библионнале на Урале», продолжает лекционный цикл профессора – «Литературный перевод как приближение к тексту».
Какова роль стихов и их переводов в иноязычном языковом образовании?

Каков спектр возможностей включения стихотворных текстов в процесс обучения? Каков удельный вес переводческой деятельности в процессе формирования языковой личности? Над этими вопросами размышляют гости «Библионнале» в Немецком зале вместе с профессором И. А. Гиниатуллиным – лингвистом, переводчиком, педагогом, воспитавшим не одно поколение учителей немецкого языка, возглавлявшим более 30 лет кафедру немецкого языка и методики его преподавания в Уральском гос. пед. университете.


 

Лекция «Литературный перевод как приближение к тексту»

Что такое перевод текста? Каковы возможности перевода? Каковы возможности переводчика? О «приближении к тексту» во времени и культурном пространстве в процессе перевода размышляет на встрече с читателями профессор Игорь Ахмедович Гиниатуллин.


 

Лекция «Лорелей в немецкой поэзии и переводе»

О «приближении к тексту» и «приближении к себе» в процессе перевода говорит в своей иллюстративной лекции профессор Игорь Ахмедович Гиниатуллин. На примере «Лорелей» Г. Гейне и К. Брентано автор лекции анализирует разные переводы этих текстов на русский язык, представляя и свой перевод этих знаменитых литературных произведений.


 

Военные переводчики. Вклад в победу

Часть 1: Военные переводчики до Великой отечественной и в годы войны.

Часть 2: Нюрнбергский процесс и перевод.


 

 


Литературно-переводческий проект «Мистические рассказы Леопольда Хнидека»

«Deus Ludere / Библиотека полна книг», перевод М. Шабаевой

«Arboris Mutantur / Хуберт», перевод М. Шабаевой

«Hermeneutikon / Каждый третий вторник», перевод М. Шабаевой

«Orcum Claustrum / Неумолимо», перевод М. Шабаевой

«Passus sempiternus / Ступени», перевод М. Шабаевой

 

 


Проект Немецкого читального зала «Помнить, чтобы понимать»

Проект включал в себя лекции, книжные и художественные выставки, литературные вечера, авторские чтения, литературно-переводческие встречи на немецком и русском языках. Участники проекта – референты из России, Германии и Австрии.

«Литературный квартет в Немецком читальном зале» / «Das literarische Quartett im Deutschen Lesesaal» Тема: «Помнить, чтобы понимать» /«Erinnern, um zu verstehen». По книгам Немецкого читального зала. Литературные эксперты вебинара: М. Шабаева, О. Белова, Ю. Чичик, Е. Макарова.

Лекция Маркуса Нидобитека (Германия) «8 мая 1945 года и культура памяти в Германии сегодня» (на немецком языке)

Лекция историка и литератора Отто Швальда (Австрия) «Немецкоязычная литература послевоенного времени» / «Die Trümmerliteratur»

На немецком языке, с русским закадровым переводом

Рассказы Вольфганга Борхерта читает Маркус Нидобитек (на немецком языке).

Рассказ Вольфганга Борхерта «Stimmen sind da in der Luft — in der Nacht» читает Дагмар Любке-Клаус (на немецком языке)

Рассказ Вольфганга Борхерта «Кухонные часы» перевод М. Шабаевой

Презентация российско-австрийского литературного проекта «Человечность преодолевает границы» / «Menschlichkeit überwindet Grenzen» на немецком языке

Авторские чтения

Эрвин Матль. Рассказ «Ангел из Сибири» (на немецком языке). Перевод Ольги Мурзиной, читает Андрей Расторгуев

Леопольд Хнидек. Рассказ «Русская» (на немецком языке). Перевод Игоря Гиниатуллина, читает Вадим Осипов

 

 


Листая немецкие журналы

Обзор периодики Немецкого зала.

Июль 2020

Вы также можете найти обзоры журналов во вкладке обзор прессы / presserundschau

и в нашей группе Вконтакте