главная
startseite
о нас
über uns
фонд
bestand
абонемент
ausleihe
партнеры
partner
ссылки
links
документы
dokumente

  
Немецкий зал
наш адрес:
Свердловская областная универсальная научная библиотека им. В. Г. Белинского
620075 г. Екатеринбург ул. Белинского 15
тел.(343)350-42-47
режим работы:
понедельник—четверг 09.00:20.00
пятница 12.00:20.00
воскресенье 10.00:18.00
суббота — выходной
 

Новости

Внимание! Новый проект Немецкого читального зала Гёте-института и Библиотеки им. В. Г. Белинского
«Кандинский: две культуры» / «Kandinsky: zwei Kulturen»
декабрь 2018 – апрель 2019 / Dezember 2018- April 2019
Проект включает в себя конкурс переводов с немецкого языка на русский, цикл лекций и практическую часть.
Проект ориентирован на широкую аудиторию (лекционная часть), а также старшеклассников и студентов, избравших немецкий язык как область своего будущего профессионального интереса (конкурс переводов).

Календарь проекта:
2 декабря 2018 – лекция «Василий Кандинский: дуга и точка»
9 декабря 2018 – лекция «Особенности художественного перевода» (для участников конкурса переводов)
23 декабря 2018 – мастер-класс «Баварские стёкла» (участие с обязательной регистрацией)
27 января 2019 – лекция «Кандинский / Kandinsky» (о национальном контексте жизни и творчества художника)
17 февраля 2019 – лекция «Как расписная ложка в «городок чекистов» привела» (о связи столицы конструктивизма с Баухаусом)
17 марта 2019 – лекция «Искусство Василия Кандинского» (о литературном и художественном наследии Мастера)
до 15 марта 2019 – сдача конкурсных работ
апрель 2019, «Библионочь» - награждение победителей

В конкурсе переводов фрагментов произведения В. Кандинского могут принять участие школьники и студенты образовательных учреждений Свердловской области от 16 до 25 лет. Предусмотрены 2 номинации участников:
- Profis/профессионалы: студенты, избравшие немецкий язык и перевод как область своей будущей профессиональной деятельности;
- Nicht-Profis /непрофессионалы: школьники и студенты, желающие проверить свои силы в переводе художественного текста.
Для объективной работы жюри конкурс проводится анонимно. Для этого каждый участник проставляет на каждой странице выполненного перевода личный шифр.
Все подробности участия в конкурсе читайте в Положении о конкурсе.