Свердловская областная универсальная научная библиотека имени В.Г. Белинского
рус
На главную ПоискКарта сайта
Поиск

Изюм


Читая книги и рассказывая о них, мы упускаем много интересных деталей. Потом тщетно пытаемся вспомнить, где об этом читали?

Предлагаем рубрику, где будет представлена коллекция интересных (и полезных) деталей, встречающихся в книгах: игры, песни, рецепты блюд, советы и т. п. Назвали мы её — «Изюм». Будем, образно говоря, заниматься «выковыриванием изюминок из булок».

Присоединяйтесь, все желающие! Присылайте свои «изюминки». Сделайте свои маленькие книжные открытия общим достоянием. А, может, наш "Изюм" поможет вам вспомнить что-нибудь забытое.

Изюминка первая: игра, которую придумали и в которую играют герои романа Артура Филлипса "Прага".

Изюминка вторая: в романе модного драматурга и актера (а теперь еще и писателя) Е. Гришковца “Рубашка” герои пьют мохито и здесь же автор (в сноске) предлагает его рецепт

Изюминка третья: Вот, например, прочитала в романе Уильяма Гибсона “Распознавание образов”  о пилатесе

Изюминка четвертая: Очаровательная песенка, встретившаяся в романе Жан-Пьера Милованоффа “Орелин”

Изюминка пятая:  в романе “Карандаш плотника” Мануэля Риваса есть удивительная притча о жизни и смерти

Изюминка шестая: Несколько “стильных” советов как одеваться дает Пати О`Фаррелл своей подруге Тересе Мендоса в романе А. Переса-Реверте “Королева юга”

Изюминка седьмая: Героиня романа Себастьена Жапризо “Дама в очках и с ружьем в автомобиле” ест на ужин простоквашу с джемом (на мой взгляд совершенно чудовищное сочетание)

Изюминка восьмая: Апельсиновая Америка в повести швейцарца Хуго Лёчера и мемуарах японки Кихару Накамура.

Изюминка девятая: Что и где надо есть в Греции: рекомендации путешественника

Изюминка десятая: Тайна Розы: об одном забытом символе в бестселлерах века прошлого и века нынешнего.

Изюминка одиннадцатая: Любопытнейшее высказывание о книгах содержится  в романе “Лжец” знаменитого английского актера и шоумена Стивена Фрая.

Изюминка двенадцатая: КОты и вкуснОты

Изюминка тринадцатая: Сад и “Плейбой” — микрокосм по-американски. Интерьеры современных американских домов в романе Фэй Келлерман “Змеиный зуб”

Изюминка четырнадцатая: Бал-маскарад литературных героев на день Святого Валентина в романе Л.Д. Браун

Изюминка пятнадцатая: Песенка-считалка из популярной детской игры, в которой обыгрывается звон колоколов лондонских церквей

Изюминка шестнадцатая: Верный волшебный способ хорошо получиться на фотографии: “пётитё помм”

Изюминка семнадцатая: Кто вы — гурман или гурмет?

Изюминка восемнадцатая: Об исконном значении слова “медведь” нам напоминает Виктор Пелевин в своем новом романе.

Изюминка девятнадцатая: Игра в буквы (слова) от Льва Толстого

Изюминка двадцатая: Агата Кристи и Иржи Грошек о завтраках и едоках

Изюминка двадцать первая: Какой кофе предпочитал Штирлиц: несколько эксклюзивных рецептов

Анонс
 
Книжки, сушки, солнце, люди...
В блоге – фотоотчет о прошедшей 13 мая акции «Книжки и сушки» на лужайках перед библиотекой.
 
Выставки в мае
Архитектура для текстов. От шрифтовых работ к книгам-трансформерам; Тонино Гуэрра – человек Возрождения; 1942-й: от битвы к битве.
   

® 2004

Сайт разработан
компанией JetStyle

©2004-2011 СОУНБ им. В.Г.Белинского
Статистика
Рейтинг@Mail.ru