Читать, чтобы говорить

Не думаю, что меня это сильно украшает, но сериал на Первом канале (”И все-таки я люблю” называется) я, все-таки, досмотрю. Хотя  и  развитие сюжета уже знаю, и прекрасно вижу все сериальные нелепости - как общие, так  и индивидуальные, свойственные именно этому произведению. Отдельное удовольствие для меня - читать форум, где обсуждают каждую новую серию и разбирают поступки героев, сердятся на них, как на живых, дают им юридические рекомендации, выковыривают всяческие бытовые и топографические ляпы. Типа, такой ручкой тогда не писали и пакетов тогда таких не было. “Кстати, а какая станция метро находится у Шереметьево-2? Ведь АБ вчера уехала оттуда именно на метро.  Или она до “Речного вокзала” пешком через Химки?” Но это не просто забавно почитать, это еще и дает какой-то реальный, по-моему, срез наших  представлений и ценностей. “Впервые убедительно, по-серьёзному, показана настоящая, цельная, стопроцентная дура в главной (или одной из главных) роли. И что получается от этого с судьбами окружающих её близких людей”. Эта самая “настоящая, цельная”, если вы вдруг не знаете, она как бы такая советская Золушка, детдомовская девочка, которая вышла замуж за стопроцентного принца, молодого дипломата из генеральской семьи. Кончилось всё очень и очень плохо, как оно всегда с Золушками в жизни и бывает. Или вот это, все-таки, наша российская специфика? С тех пор, как утопилась бедная Лиза, русские писатели только и дают по рукам бедным девочкам, которые загляделись на кого не надо.

Но я  совершенно не об этом. Золушка какая-то там изначально неубедительная, ряженая как будто. Говорит она как-то слишком правильно, ударения ставит верно, по падежам склоняет без запинок. А ведь неравенство, вокруг которого сыр-бор - это прежде всего речевое неравенство. Невелика доблесть привести домой хорошенькую чистенькую девочку. Подвиг - это если она говорит “лОжит” и “звОнит”, а ты все равно хочешь на ней жениться. Казалось бы,  это всё уже так неактуально. И говорим мы, вроде бы, как придется.  Но споры вокруг языковых норм периодически вспыхивают не только в СМИ, но и в дружеских компаниях. И книжки про то, как мы сегодня говорим и что это говорит о нас самих, выходят очень интересные, иногда захватывающие.  Одна из последних написана филологом и критиком Владимиром Новиковым и называется “Новый словарь модных слов” (М.: АСТ: ЗебраЕ, 2008). Здесь собраны авторские колонки, которые регулярно печатались в “Вечерней Москве”. По-моему, очень живо и любопытно. Про новые смысловые оттенки слов “мыло” и “отдыхает”. Про то, долгая ли жизнь будет у словца “улет”, которое профессору кажется одним из символов нашей эпохи. Какие-то слова мы уже привычно практикуем (”пафосный”), к каким-то присматриваемся. Все еще не могу представить себя, произносящей “Жесть!”. Хотя, конечно, если ситуация не оставит выбора, еще не то скажешь. Вкрапления уголовного  жаргона и молодежного сленга иногда очень оживляют речь, и многие писатели виртуозно этим пользуются.

Еще я очень люблю заметки лингвиста Ирины Левонтиной в “Стенгазете”, которые она называет “Ворчалки о языке”. Она  тщательно отслеживает языковые казусы и новости и всегда делает какие-то тонкие психологические и социальные выводы - что это значит и куда ведет. Это очень познавательно и при этом по-женски легко и остроумно. Начинаешь свежим взглядом смотреть на мир и видеть в нем разные прелести и изюминки. Ну вот, цитата  наугад: “Одна из моих любимых реклам (тут, признаюсь, исследовательский восторг безоговорочно побеждает) – это реклама жвачки про долгий вкус с жидким центром. И вот недавно я краем уха уловила в рекламе что-то вроде с мягким наполнителем. Мягкий наполнитель – конечно, не бог весть какая замена жидкому центру, но это значит, что там, в сферах, которые, в отличие от Академии Наук, могут реально повлиять на язык, кому-то что-то когда-то режет ухо. Ура!”

Вообще все современные книжки про речь можно поделить на те, которые скорее фиксируют и те, в которых объясняется, а как, все-таки, правильно, как надо. Вот ко вторым относятся работы Марины Королевой, например. Кто-то слушает ее по “Эху”, другие читают в “Российской газете”, где у нее своя колонка.  Недавно вышла ее книжка “Говорим по-русски правильно” (М.: Российская газета, 2007), с чтения которой мне понравилось начинать свой рабочий день. Во-первых, она дисциплинирует, во-вторых,  тонизирует, потому что написана забавно и легко.  Начинаешь чувствовать просто какую-то жалость и нежность и к словам, которые мы произносим не задумываясь, автоматически, и к тем, которые мы вообще не знаем. У слова “дно” (бутылки) есть множественное число, представляете? Тут сценки из современной жизни, экскурсы в этимологию, историю, географию. Ну, и просто вещи, которые надо запомнить навсегда и накрепко. Например, “после слова благодаря могут следовать только какие-то позитивные факты”. “Благодаря твоей помощи” - да, “благодаря пожару” - никогда.  И  “каталОг”, без вариантов… А вы что думаете? Что вас раздражает и что радует в нашем сегодняшнем языке? Стоит ли вообще об этом говорить?

Tags:

Комментарии (10) к заметке 'Читать, чтобы говорить'

  1. Катерина пишет,

    21 марта, 2008 в 20:42

    Очень люблю объяснение мужа, когда он говорит “звОнит” (да и так простительно, мальчик до 17 лет жил и училя в Казахстане, чем он всегда и отмазывается :))
    “Знаешь, Кать, когда в 3 ночи раздается звонок, то кто-то обязательно звОнит”.
    Меня лично просто бесит когда коллеги (не буду показывать палцем) с высшим образованием говорят про девушек “обоим”, или “лОжить”.
    Сейчас еще модно ругать интернет-язык, прозванный, почему-то олбанским. Всевозможные “мну” вместо “мне” или “меня”, окончание “ццо” вместо “тся”. В устной форме или в блогах, на форумах я это не приемлю, но в общении с друзьями в аське… (когда никто не видит:)) почему бы и нет. Главное, не привыкать и не увлекаться.
    И не могу не процитировать башорг
    20.03.2008 (вчера)Цитата #395683
    ” Мог ли я несколько лет назад даже помыслить, что сегодня буду легко понимать фразу: “Мона мну позязя отфотожабить?”"
    Вы ведь ее тоже поняли?

  2. Margo пишет,

    22 марта, 2008 в 17:18

    Тема, достойная отдельного блога, а не просто статьи.
    Не смотря на многолетнее “сидение” в рунете, привыкнуть к олбанскому языку не могу.
    А каталОг - это да :), это слово мало кто произносит правильно (кроме библиотекарей, лингвистов, теле- радиоведущих)

  3. Valentina пишет,

    24 марта, 2008 в 12:56

    А вот еще интересная online конференция была, там тоже об этом:
    http://www.rian.ru/online/20080222/99882843.html
    Катерина, я только не поняла, кого “отфотожабить” :)

  4. Катерина пишет,

    24 марта, 2008 в 15:35

    Валентина, перевожу фразу на русский: Пожалуйста, можно мою фотографию подправить в фотошопе. Позязя - это пожалуйста :)

  5. Принцесса на горошине пишет,

    24 марта, 2008 в 16:09

    Меня раздражают в разговорной речи некоторые слова, которые могут быть обозначены пометкой просторечные…. например, ПОСЮДА, ПОТУДА, ЕВОНЫЙ и так далее… :((

    ну и неправильные ударения, конечно же: полОжить, пальцАми….

  6. Катерина пишет,

    24 марта, 2008 в 16:49

    Принцесса, если эти слова произносит деревенская бабушка - то эти слова очень даже ничего воспринимаются, органично так вписываются в образ. Было бы даже странно услышать в “настоящей” деревне литературный русскй язык, как и интернет-сленг.

  7. Марина пишет,

    24 марта, 2008 в 18:09

    Соблюдать все орфоэпические нормы в разговорной речи мог бы только орфоэпический словарь. Чтобы правильно говорить, надо, наверное, слушать аудиокниги и радиоспектакли. Или сверять свою речь со словарями.
    А читать книги - чтобы писать.
    Меня привлекают герои вроде Швейка: у них на каждый случай припасена история, а речь наполнена фразеологизмами и пословицами. Мне же большая часть пословиц встречалась только на школьных уроках. Как часто речь разнообразится пословицами, и как много пословиц и фразеологизмов использует в своей речи современный человек? Часто стали использоваться в разговорах фразы из фильмов и рекламы, а пословицы и присказки используются для газетных заголовков. А в повседневной речи?

  8. Принцесса на горошине пишет,

    25 марта, 2008 в 13:03

    К сожалению, Катерина, так говорили вполне городские и современные девушки. :))

  9. Valentina пишет,

    25 марта, 2008 в 14:37

    Марина, я заметила, что довольно часто говорю “Век живи - век учись”. А фразеологизмы мы в своей речи просто не видим и не слышим, так они привычны. “Пришло в голову”, допустим.

  10. Марина пишет,

    9 апреля, 2008 в 2:14

    Оказывается, национальные интересы могут требовать «массового внедрения массовой литературы в массы» и усвоения нацией упрощенного языка. Вот что рассказали “Киевские ведомости”: http://www.kv.com.ua/archive/16715/culture/16729.html

Напишите свой комментарий:

Captcha
Введите буквы с картинки

Я не робот.


Рейтинг@Mail.ru