Мо Янь Страна вина

mo-yan.jpg

Книги известного китайского писателя и лауреата Нобелевской премии Мо Яня являются предметом постоянных горячих споров и дискуссий на родине литератора. Несмотря на международное признание, большинство отечественных и зарубежных критиков признаются, что читать китайскую литературу трудно, и особенно непросто читать “литературу поиска корней” Мо Яня. Именно такое определение дали китайские исследователи творчеству писателя. Тем не менее, Мо Яню удалось стать уважаемым и почитаемым на родине писателем даже несмотря на то, что часть его произведений до сих пор подвергается жёсткой цензуре или запрету на публикацию. В настоящее время Мо Янь занимает пост заместителя председателя Союза китайских писателей, что свидетельствует о признании писателя как в широких, так и в узких профессиональных читательских кругах.

В большинстве своих произведений Мо Янь обращается к темам человеческой жестокости, бюрократического разложения и индивидуального героизма. Многие его романы стали бестселлерами и были переведены напопулярные европейские языки. Одна из лучших книг Мо Яня «Устал рождаться и умирать» («Шэнсы пилао») была удостоена премии Ньюмена по китайской литературе, а в 2011 году писатель получил Литературную премию Мао Дуня за книгу «Лягушка». В 2012 году писатель был удостоен Нобелевской премии по литературе  «галлюцинаторный реализм, который объединяет народные сказки с историей и современностью».

Роман Мо Яня “Страна вина” является одним из шести известных произведений писателя, переведённых на русский язык. Книга является очень острой сатирой на безмерный аппетит и потребительское отношение к жизни в современном китайском обществе, что, по некоторым сведениям, послужило причиной запрета на публикацию и распространение книги на родине писателя.

Стоит отметить, что тема обличения китайской одержимости пищей и «каннибалистической» культуры Китая не является новой для китайской литературы. Впервые эта тема прозвучала ещё в произведениях другого китайского писателя и яркого представителя общественно-политической мысли Китая первой половины XX века Лу Синя. Кроме того, критики часто прослеживают в романе “Страна вина” следы влияния творческого наследия Гарсиа Маркеса и Франсуа Рабле.

В русской критике роман “Страна вина” принято сравнивать с “Мастером и Маргаритой” Булгакова. Сам писатель также прослеживает между этими двумя романами характерную связь, намекая на то, что его роман “Страна вина” относится не только к китайскому искусству, но и ко всему человечеству в целом. “Раз русским читателям пришёлся по душе роман “Мастер и Маргарита” Булгакова, то они примут и мою “Страну вина”, - сообщает Мо Янь в комментарии к изданию книги на русский язык.

Между тем, отечественные критики называют “Страну вина” самой яркой и колкой сатирой в современной китайской литературе. Издатели отмечают, что мифологичность в повествовании соседствует с исторической аллегорией и оригинальной образностью, воссоздавая типичный образец классической литературы абсурда.

Многие читатели характеризуют роман “Страна вина” как необычное произведение, предназначенное не для широкого круга читателей. Не каждый читатель сможет оценить грубоватую и острую сатиру Мо Яня, не понимая всех тонкостей и истории китайской культуры. Тем не менее, многие отмечают, что прочтение романа является небезынтересным литературным опытом, и лишь самостоятельное прочтение книги поможет получить истинное и реалистическое представление о романе.

Книга рекомендуется к прочтению всем, кто интересуется китайской историей, культурой, литературой, а также любителям литературы в стиле “магического реализма”.

Мо Янь Страна вина : пер. с кит., примеч. И. Егорова. - Спб. : Амфора. ТИД Амфора, 2013. - 446 с.

2381751-КХ

Tags: , ,

Напишите свой комментарий:

Captcha
Введите буквы с картинки

Я не робот.


Рейтинг@Mail.ru